Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Teresy Kapaliny z 1829r.
parafia Golejewko
https://zapodaj.net/23ce35e34dafe.jpg.html
Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam!
Kajetan
Akt zgonu Theresa Kapalina 1829r Golejewko oK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt zgonu Theresa Kapalina 1829r Golejewko oK
Ostatnio zmieniony ndz 30 cze 2019, 22:18 przez kkoziii, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt zgonu Theresa Kapalina 1829r Golejewko
12 / Sworowo / Roku jw., dnia 20 I — Teresa z Boszów Kapalina, wdowa, uboga, licząca 70 l., chorująca na kaszel, opatrzona sakramentami, o godz. 4 po południu oddała Bogu duszę; jej ciało dnia 22 tegoż [miesiąca] zostało pochowane przeze mnie, Sebastiana Zygmanowskiego, miejscowego proboszcza, na własnym cmentarzu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt zgonu Theresa Kapalina 1829r Golejewko
Bardzo dziękuję, mam tylko wątpliwość "Teresa z Boszów Kapalina" Boszów to będzie odmiana nazwiska panieńskiego czy raczej miejscowość skąd pochodzi? Imię, nazwisko i wiek mi się zgadza, ale w moim pzypadku nazwisko panieńskie było by inne.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt zgonu Theresa Kapalina 1829r Golejewko
Według mnie jest to nazwisko panieńskie. Zresztą nie wiem, czy byłaby taka miejscowość.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043