OK, akt 1898 Zabrze Zaborze

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bina5

Sympatyk
Adept
Posty: 211
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 15:05

OK, akt 1898 Zabrze Zaborze

Post autor: bina5 »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu Agnes Anna Kuchta

https://zapodaj.net/3ec1e633b1596.jpg.html

dziękuję Sabina
Ostatnio zmieniony pn 01 lip 2019, 22:51 przez bina5, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia 870
USC Zaborze, 1.08.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany co od osoby,
górnik inwalida /Berginvalide/ Johann Kuchta,
zam./ Petersdorf-Gleiwitz,
wiary katolickiej,
i zgłosił,że Marianna Kuchta urodzona Szczyrmoch,
jego zona, też katoliczka,
zam. przy nim,
w Zaborze A, w jego ówczesnym mieszkaniu
19.01.1875 przed południem
o jedenastej godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imiona Agnes Anna.

Powyższy wpis /aktu urodzenia/, wpisano na podstawie pisma z datą 23. poprzedniego miesiąca, /23.07.1898/,
gdzie udzielone zostało zezwolenie władzy nadzorczej
na podstawie paragrafu 27. ustawy Rzeszy Niemieckiej dotyczącej prowadzenia
rejestrów USC z 6.02.1875.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Johann Kuchta.

Urzędnik USC: Felkel.

Za zgodność z Głównym Rejestrem Urodzeń.
Zaborze, 1.08.1898. Felkel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”