par. Altendorf, Jonsdorff, Mittelbrunn, Römerstadt ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
par. Altendorf, Jonsdorff, Mittelbrunn, Römerstadt ...
Witam,
mam ogromną prośbę o tłumaczenie aktu śłubu z 1797. Chodzi mi głównie o dane młodych.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/43382d9666c961e6
Dziękuję,
Robert
mam ogromną prośbę o tłumaczenie aktu śłubu z 1797. Chodzi mi głównie o dane młodych.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/43382d9666c961e6
Dziękuję,
Robert
Ostatnio zmieniony sob 06 lip 2019, 22:28 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu 1797
10.01.1797,
W tutejszym kościele parafialnym, Pan Kapłan Anton Ledermann
z Deutsch Tscherbeney /Czermna/ zaślubił, wczesniej poprzedziwszy trzema
zapowiedziami przedślubnymi w niedziele 1, 6 i 8 stycznia 1797,
Joseph`a Bürgel, syna wolnego ogrodnika /Freygärtner/ Josepha Bürgel
w Herrndorf /Gromadzyn/ ślubny syn,
z
Maria Nentwigin byłego chałupnika /Häusler/ w Hertau /Czechy?/ ślubna
córka pozostała córka.
świadkowie:
Mathäus /Mateusz/ Nenntwig ! Häusler w Hertau
i Jacob Bergel ! Häusler im Kohlhaue ?
On lat 25
ona 23 lata
Pozdrawiam
Roman M.
W tutejszym kościele parafialnym, Pan Kapłan Anton Ledermann
z Deutsch Tscherbeney /Czermna/ zaślubił, wczesniej poprzedziwszy trzema
zapowiedziami przedślubnymi w niedziele 1, 6 i 8 stycznia 1797,
Joseph`a Bürgel, syna wolnego ogrodnika /Freygärtner/ Josepha Bürgel
w Herrndorf /Gromadzyn/ ślubny syn,
z
Maria Nentwigin byłego chałupnika /Häusler/ w Hertau /Czechy?/ ślubna
córka pozostała córka.
świadkowie:
Mathäus /Mateusz/ Nenntwig ! Häusler w Hertau
i Jacob Bergel ! Häusler im Kohlhaue ?
On lat 25
ona 23 lata
Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony sob 06 lip 2019, 22:48 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt chrztu 1774 - ok
Witam,
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu
29 maja 1774 w Ruckers (Szczytna) Casper Nantwig chrzci dziecko
https://www.fotosik.pl/zdjecie/03d5653500c6242d
niestety, ale to moje początki z kurrentschriftem i nie wiem co dalej w akcie.
Pozdrawiam,
Robert
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu
29 maja 1774 w Ruckers (Szczytna) Casper Nantwig chrzci dziecko
https://www.fotosik.pl/zdjecie/03d5653500c6242d
niestety, ale to moje początki z kurrentschriftem i nie wiem co dalej w akcie.
Pozdrawiam,
Robert
Ostatnio zmieniony wt 09 lip 2019, 18:11 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt chrztu 1774 - prośba o pomoc
29. maja 1774 Ruckers/Rückers/
Z Hartau chałupnikowi /Häusler/ i Fouqueta żołnierzy /chodzi chyba o pułk-Regiment Fouqueta/
z kompanni pana kapitana von Germer, /des Häuslers und Fouquet`ischen Soldatens
von der Herr Capitain von Germar Compagnie/,
Casperowi Nentwigs i jego zonie /Weibe/ Thorodea Vicenz/in, chyba 29.maja o godzinie piątej
rano urodziła się córka , która przez pana proboszcza Stübinger została ochrzczona
i imiona A /Anna?/ Maria Thecla otrzymała.
Levantes /chrzestni/:
Magdalena , Joseph,a Tauchens żona,
Magdalena Böhm/in wdowa /Wittwe/,
Joseph Tautz, chałupnik, wszyscy z Hartau.
Pozdrawiam
Roman M.
Z Hartau chałupnikowi /Häusler/ i Fouqueta żołnierzy /chodzi chyba o pułk-Regiment Fouqueta/
z kompanni pana kapitana von Germer, /des Häuslers und Fouquet`ischen Soldatens
von der Herr Capitain von Germar Compagnie/,
Casperowi Nentwigs i jego zonie /Weibe/ Thorodea Vicenz/in, chyba 29.maja o godzinie piątej
rano urodziła się córka , która przez pana proboszcza Stübinger została ochrzczona
i imiona A /Anna?/ Maria Thecla otrzymała.
Levantes /chrzestni/:
Magdalena , Joseph,a Tauchens żona,
Magdalena Böhm/in wdowa /Wittwe/,
Joseph Tautz, chałupnik, wszyscy z Hartau.
Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony śr 10 lip 2019, 12:36 przez Malrom, łącznie zmieniany 3 razy.
Akt chrztu 1774 - prośba o pomoc
Ogromnie dziękuję!
chociaż ten regiment
Już utknąłem na innym przodku, który służył w batalionie fizylierów von Oswalda.
Pozdrawiam,
Robert
chociaż ten regiment
Już utknąłem na innym przodku, który służył w batalionie fizylierów von Oswalda.
Pozdrawiam,
Robert
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
Tłumaczenie aktu ślubu z 1799 - OK
Witam,
mam akt urodzenia Ludmilla Kaniera z 23.10.1803
https://www.fotosik.pl/zdjecie/27ecfe2adba9c1f8
i akt ślubu jej rodziców: Norberta i Elżbiety z 1799
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ba0ed65fc50ae63a
Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu informacji czy Norbert i Elżbieta pochodzą z Hochsichel (Vysoká Srbská)
jakie jest nazwisko panieńskie Elżbiety
oraz czy są wymienieni ich rodzice?
mam akt urodzenia Ludmilla Kaniera z 23.10.1803
https://www.fotosik.pl/zdjecie/27ecfe2adba9c1f8
i akt ślubu jej rodziców: Norberta i Elżbiety z 1799
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ba0ed65fc50ae63a
Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu informacji czy Norbert i Elżbieta pochodzą z Hochsichel (Vysoká Srbská)
jakie jest nazwisko panieńskie Elżbiety
oraz czy są wymienieni ich rodzice?
Ostatnio zmieniony śr 31 lip 2019, 22:00 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Tłumaczenie aktu ślubu z 1799
2.10.1799
Norbert Kaniera lat 26
syn po zmarłym chałupniku /Häusler/
Norbercie Kaniera z Hoch Siechl Nr. 14 Nachodter Herrschaft
Elisabeth lat 22,córka Josepf Tifa, też Häusler z Hoch Siehl nr 4
Nachodter Herrschaft
świadkowie:
Mathiaß Brosch chłop /Bauer/ z Hoch Siechl
i Tobiaß Zima , Feld-Gärtner / ogrodnik z polem albo polny ogrodnik/ z Zliczko
zaślubił Pius Samoelis, administrator parafii.
Narzeczeni są katolikami i byli niezaślubieni.
Pozdrawiam
Roman M.
Norbert Kaniera lat 26
syn po zmarłym chałupniku /Häusler/
Norbercie Kaniera z Hoch Siechl Nr. 14 Nachodter Herrschaft
Elisabeth lat 22,córka Josepf Tifa, też Häusler z Hoch Siehl nr 4
Nachodter Herrschaft
świadkowie:
Mathiaß Brosch chłop /Bauer/ z Hoch Siechl
i Tobiaß Zima , Feld-Gärtner / ogrodnik z polem albo polny ogrodnik/ z Zliczko
zaślubił Pius Samoelis, administrator parafii.
Narzeczeni są katolikami i byli niezaślubieni.
Pozdrawiam
Roman M.
Co to za miejscowość - OK
Witam,
akt jest wprawdzie po polsku, ale młoda i jej rodzice przywędrowali z Czech, a tam miejscowości miały niemieckie nazwy.
Proszę zatem o pomoc w rozszyfrowaniu co to może być
Dla mnie wygląda jak Gnalisch ale nie mam pojęcia co to za miejscowość faktycznie była.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f705f7f9e5d6a3b6
Z góry dziękuję
Robert
akt jest wprawdzie po polsku, ale młoda i jej rodzice przywędrowali z Czech, a tam miejscowości miały niemieckie nazwy.
Proszę zatem o pomoc w rozszyfrowaniu co to może być
Dla mnie wygląda jak Gnalisch ale nie mam pojęcia co to za miejscowość faktycznie była.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f705f7f9e5d6a3b6
Z góry dziękuję
Robert
Ostatnio zmieniony sob 17 sie 2019, 14:28 przez diabolito, łącznie zmieniany 2 razy.
- Grazyna_Gabi

- Posty: 4213
- Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
- Lokalizacja: Hamburg
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Co to za miejscowość
Tez odczytuje Gnalisch ale moze chodzi o miejscowosc Qualisch obecnie Chvaleč.
https://de.wikipedia.org/wiki/Chvale%C4%8D
Pozdrawiam
Grazyna
https://de.wikipedia.org/wiki/Chvale%C4%8D
Pozdrawiam
Grazyna
Co to za miejscowość
Grażyno, ogromnie dziękuję.
Zacząlem przeglądać księgi z Chvaleč i jest tam mnóstwo Kohlów
duże prawdopodobieństwo, że to Qualisch
Pozdrawiam, Robert
Zacząlem przeglądać księgi z Chvaleč i jest tam mnóstwo Kohlów
duże prawdopodobieństwo, że to Qualisch
Pozdrawiam, Robert
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825 - OK
Witam,
mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu
Ślub zawarty w Hochsichel 8 sierpnia 1825
Karol Franz lat 25 i Ludmilla Kaniera córka Norberta lat 22
https://www.fotosik.pl/zdjecie/89a6366c45ce5381
Bardzo prosze o dane rodziców młodych
Pozdrawiam,
Robert
mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu
Ślub zawarty w Hochsichel 8 sierpnia 1825
Karol Franz lat 25 i Ludmilla Kaniera córka Norberta lat 22
https://www.fotosik.pl/zdjecie/89a6366c45ce5381
Bardzo prosze o dane rodziców młodych
Pozdrawiam,
Robert
Ostatnio zmieniony wt 06 sie 2019, 10:30 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825
Witaj Robert, podales co prawda imiejscowosc, ale ja takiej nie znajduje, podaj jakies blizsze dane, gdzie to dokladnie jest.
Co do rodzicow – jego Isidor Franz chalupnik z Deutsch... w Prusach, matka Elisabetha corka Josepha Rak z Zdrurka?
Ludmilla corka Norberth Kaniera chalupnika Hochsichel pod. nr.17 , matka Elisabetha dd Joseph Tissa chalupnika z Hochsichel nr.4
Co do rodzicow – jego Isidor Franz chalupnik z Deutsch... w Prusach, matka Elisabetha corka Josepha Rak z Zdrurka?
Ludmilla corka Norberth Kaniera chalupnika Hochsichel pod. nr.17 , matka Elisabetha dd Joseph Tissa chalupnika z Hochsichel nr.4
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825
odpisałem cały akt, proszę ewentualnie ustalić
właściwe nazwy miejscowości.
8.0.1825,
dom nr 17,
1. Karl Franz, syn Isidora Franz, chałupnika /Häusler/
z Deutsch Tscherma w Prusach;
matka jego Elisabetha urodzona z Joseph Rak, chłopa
z Zdiarla nr. 42 Nachoder Herrschaft
2.Ludmilla , corka Norberth Kaniera, chałupnika Hoch Sichel nr 17
Nachoder Herrschaft a matka jej Elisabetha urodzona Joseph Tifa
chałupnika z Hoch Sichel nr 4 Nachoder Herrschaft.
Towarzyszyli i świadkowie:
Norbert Kaniera +++ i matka narzeczonej;
Anton Schimek, Richter /jakiś sędzia?/ z Hernow albo Hennow,
Jakob Czepella +++ chłop z Groß Pazitsch
połączył: Pater Fr. Wanietshek? , wikary /Cooperator/
Pozdrawiam
Roman M.
właściwe nazwy miejscowości.
8.0.1825,
dom nr 17,
1. Karl Franz, syn Isidora Franz, chałupnika /Häusler/
z Deutsch Tscherma w Prusach;
matka jego Elisabetha urodzona z Joseph Rak, chłopa
z Zdiarla nr. 42 Nachoder Herrschaft
2.Ludmilla , corka Norberth Kaniera, chałupnika Hoch Sichel nr 17
Nachoder Herrschaft a matka jej Elisabetha urodzona Joseph Tifa
chałupnika z Hoch Sichel nr 4 Nachoder Herrschaft.
Towarzyszyli i świadkowie:
Norbert Kaniera +++ i matka narzeczonej;
Anton Schimek, Richter /jakiś sędzia?/ z Hernow albo Hennow,
Jakob Czepella +++ chłop z Groß Pazitsch
połączył: Pater Fr. Wanietshek? , wikary /Cooperator/
Pozdrawiam
Roman M.
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1825
Baaaardzo dziękuję!
Beato, Hochsichel to dzisiaj czeska Vysoká Srbská w powiecie Náchod.
Pozdrawiam,
Robert
Beato, Hochsichel to dzisiaj czeska Vysoká Srbská w powiecie Náchod.
Pozdrawiam,
Robert
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Robert