Akt urodzenia, Rams, Stronie 1815 [OK]

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Rams_Daniel

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 12 sie 2017, 14:25
Lokalizacja: Nowy Sącz/Kraków

Akt urodzenia, Rams, Stronie 1815 [OK]

Post autor: Rams_Daniel »

Szanowni Państwo,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu zapisu widniejącego w rubryce z rodzicami chrzestnymi (ostatnia na prawo). Mianowicie, interesuje mnie imię ojca chrzestnego, którego nie jestem w stanie odczytać. Czy jest to błędnie zapisana forma imienia Joannes (Jan)?

Z góry dziękuję za pomoc.

FOTO:
https://ibb.co/pXm4rCS
Ostatnio zmieniony ndz 07 lip 2019, 21:12 przez Rams_Daniel, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt urodzenia, Rams, Stronie 1815

Post autor: Andrzej75 »

Rams_Daniel pisze:Czy jest to błędnie zapisana forma imienia Joannes (Jan)?
Jest to najzupełniej poprawnie zapisane (skrótowo) imię „Joannes” — kreska nad „n” w „Joanes” oznacza, że pominięto w nim drugą literę „n”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Rams_Daniel

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 12 sie 2017, 14:25
Lokalizacja: Nowy Sącz/Kraków

Re: Akt urodzenia, Rams, Stronie 1815

Post autor: Rams_Daniel »

Niezmiernie dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”