Akt urodzenia, Andrzej Torkowski - Przyłęk 1807 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

B.Babiarz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 42
Rejestracja: pt 28 gru 2018, 11:30
Lokalizacja: Podkarpackie, Polska

Akt urodzenia, Andrzej Torkowski - Przyłęk 1807 - OK

Post autor: B.Babiarz »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://images90.fotosik.pl/216/18838ee65231ce59.png

A góry dziękuję,
Pozdrawiam,

B.Babiarz
Ostatnio zmieniony ndz 14 lip 2019, 09:27 przez B.Babiarz, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Bartek

Region: Mielec - Kolbuszowa (z wyszczególnieniem: Ostrowy Tuszowskie, Trzęsówka)
Nazwiska: Babiarz, Rzeszutek, Mazur, Jabłoński, Kędzior, Kasza i wiele innych
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

dopełnienie ceremonii chrzcielnych: 8 II 1807
chrzest z wody: 10 I 1803
dziecko: Andrzej
rodzice: urodzeni Józef i Magdalena z Zubrowskich Fortkowscy, ślubni małżonkowie z Przyłęku
chrzestni: JO hr. Andrzej Kuczkowski; JO pani Konstancja Pachońska, starościna radomska
asystujący: JO pan Jan Malinowski, łowczy „Stachciensis”; JO panna Tekla Ziębińska z Trzęsówki; JO pan Adam Strzegocki, cześnik „Zicoladensis”; JO panna Ludwina Kuczkowska, córka wspomnianego hrabiego
dopełnił ceremonii: Bruno Uleniecki, proboszcz z Trzęsówki — w kościele parafialnym w Trzęsówce, za zgodą właściwego proboszcza, Walentego Laszki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”