Akt ślubu Pawluk Jan i Sass Katarzyna - Stare Sioło - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

Akt ślubu Pawluk Jan i Sass Katarzyna - Stare Sioło - OK

Post autor: Cirdan »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o odczytanie tego długiego tekstu pod danymi małżonków z aktu nr 8 (Jan Pawluk i Katarzyna Sass)

https://images92.fotosik.pl/219/08bec1b7614daf19.jpg

z góry dziękuję za pomoc :)

Pozdrawiam
Piotr Sułek
Ostatnio zmieniony wt 16 lip 2019, 21:49 przez Cirdan, łącznie zmieniany 1 raz.
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu Pawluk Jan i Sass Katarzyna - Stare Sioło 1908 r.

Post autor: Andrzej75 »

Tam jest mowa o tym, że:
a) były 3 zapowiedzi;
b) była ustna zgoda ojca dla niepełnoletniej panny młodej;
c) była zgoda instancji opiekuńczej dla małoletniego pana młodego i małoletniej panny młodej;
d) było zapewnienie ze starostwa w Bóbrce o uregulowanym stosunku pana młodego do służby wojskowej;
e) nie wykryto przeszkody;
f) małżeństwo pobłogosławiono.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”