akt 1883, Goetz, Głubczyce/Leobschutz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bina5

Sympatyk
Adept
Posty: 211
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 15:05

akt 1883, Goetz, Głubczyce/Leobschutz

Post autor: bina5 »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu wraz z dopiskami na marginesie .

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/~OB ... 3hves2DqT0


z góry bardzo dziękuję

Sabina
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt 1883, Goetz, Głubczyce/Leobschutz

Post autor: Malrom »

Akt slubu nr 31,
USC Leobschütz, 10.04.1883

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się narzeczeni celem zawarcia ślubu,
tożsamości obojga są znane dla urzędnika,

1. mistrz szewski Daniel Goetz,
ur.3.01.1860 w Bauerwitz,
zam. Leobschütz,
katolik,
syn w Bauerwitz zmarłego kowala Benjamin Goetz
i jego żony Marianna ur. Derlick
zamieszkałej w Leobschütz

2. niezamężna Anna Bertha Luise Kühnel.
katoliczka,
ur.20.04.1863 w Leobschütz
zam. tamże,
córka mistrza szewskiego Robert Kühnel
i jego żony Florentina ur. Laske
zamieszkałych w Leobschütz

Dopisek
Leobschütz 13.06.1941
żona Anna Goetz ur. Kühnel
zmarła 12.01.1941 w Lüben /Schlesien /Lubin/,
USC Leobschütz nr aktu zgonu 14/1941
Urzędnik USC : Wende

Powyższy wyciąg jest jednakowo brzmiący z głównym rejestrem ślubów,

13.06.1941, Wende.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”