Akt zgonu, Jakub, Szopienice 1817 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

K_Chrząstowski

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 31 paź 2018, 08:14
Lokalizacja: Zabrze

Akt zgonu, Jakub, Szopienice 1817 OK

Post autor: K_Chrząstowski »

Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie wpisu w księdze zgonów

Wpis nr 28 (5.02.1817) Szopienice

https://www.dropbox.com/sh/2f2l1if17snw ... 0_0097.JPG

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony pn 29 lip 2019, 10:40 przez K_Chrząstowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu, Jakub, Szopienice 1817

Post autor: beatabistram »

Zmarl z Szopienitz 3-go tego miesiaca Jacob, syn komornika Balthasara Marzec i 5-go pochowany zostal.

Krzysztof, podawaj prosze znane dane.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”