Akt malżeństwa, G.Winkler i R.Czopik, Bielszowice 1825 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Youngblood0891

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: czw 24 sty 2019, 10:20

Akt malżeństwa, G.Winkler i R.Czopik, Bielszowice 1825 - OK

Post autor: Youngblood0891 »

Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich przodków.
Dokument ten znajduje się pod poniższym linkiem:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8ab822cd44c87a3f
To drugi wpis na tej stronie, łącznie z dopiskiem z prawej strony.
Z góry dziękuję za pomoc.


Pozdrawiam,
Anna Szczerba
Ostatnio zmieniony wt 30 lip 2019, 10:53 przez Youngblood0891, łącznie zmieniany 1 raz.
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Re: Akt malżeństwa, Joseph Winkler+?, Bielszowice 1825

Post autor: stemo61 »

Wurde in hiesiger Pfarr Kirche nach
geschehenen drey Aufbietungen ein
Junggeselle George Sohn des Collo-
nisten Joseph Winkler aus Paulsdorf
mit der Jungfer Regina Tochter des
Bauer Andrys Czopik aus Bielschowitz
getraut.
Trauungs - Zeugen waren:
Woitek Madayski aus Paulsdorf
Martin Galwas aus Bielschowitz


Der Bräutigam
war alt 22 Jahre
die Braut 18 Jahr.

-------------------------------------

W miejscowym kościele parafialnym po trzykrotnych zapowiedziach zaślubiono
kawalera George, syna kolonisty Josepha Winkler z Paulsdorf (Pawłów)
z panną Reginą, córką gospodarza z Andrysa Czopik z Bielschowitz (Bielszowice).
Świadkami na ślubie byli: Woitek Madayski z Paulsdorf i Martin Galwas z Bielschowitz

Pan młody miał 22 lata, panna młoda 18 lat

______________________________
Pozdr. Stefan
Ostatnio zmieniony wt 30 lip 2019, 21:47 przez stemo61, łącznie zmieniany 3 razy.
Youngblood0891

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: czw 24 sty 2019, 10:20

Re: Akt malżeństwa, Joseph Winkler+?, Bielszowice 1825

Post autor: Youngblood0891 »

Drogi Stefanie,
bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
I szczerze podziwiam :)


Pozdrawiam i życzę miłego dnia!

Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”