Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 269
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 319 z maja 1886 r. Hedwig Schydlo (Parafia św. Andrzeja w Zabrzu).

https://www.fotosik.pl/zdjecie/84ea69cc7e106f05

Z góry dziękuje i pozdrawiam

Mariola
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Post autor: Malrom »

319,
zgon 12.05.1886,
pochówek 15.05.1886,
notatki /znaki proboszcza =co znaczą nie wiem,
Hedwig Schydlo, żona robotnika huty /Hüttenarbeiter/
Matthaeus Schydlo /Mateusz/,
lat 49,
przyczyna zgonu: Rheumatismus,
pozostawił 5 dzieci - 1 syn brücht? nie wiem, może połamany ?, Siderek /nazwisko chyba/;

uwagi: versehen durch Thiel /zaopatrzył w sakramenty Thiel/

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony wt 06 sie 2019, 18:37 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Post autor: beatabistram »

czy mozliwe, ze jeden syn byl jeszcze niepelnoletni? moze to nie b tylko 6 ? Mi sie wydaje, ze tam koncowka moze byc alt ?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Post autor: Malrom »

Beatko, sądzę ,że to może być ein Sohn bummelt /kilka znaczeń- chyba chodzi
o bumelowanie ,tracenie czasu,wałęsanie się/
a druga część to Siderek-nazwisko na Śląsku.

Pozdrawiam serdecznie
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Post autor: beatabistram »

w sensie- miejsce pobytu nieznane, moze miec sens :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 269
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu 1886 r. Hedwig Schydlo

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam serdecznie Beatko i Romanie

Dopiero teraz zauważyłam, co pisaliście pod tym postem kilka miesięcy temu. Bardzo dziękuję za wszystkie i uwagi i tłumaczenie.
Hedwig Schydlo, której szukam urodziła się w 1837 r. więc jęśli zmarła w 1886 r. to miała 49 lat (tak jak w akcie) i zostawiła nieletniego syna, który miał 14 lat, ale był jeszcze jeden - 17 lat , który wg naszych kryteriów też był nieletni (ale nie wiem jak w tamtych czasach...). Poza tym było jeszcze 4 innych synów: 19, 21, 23,25 lat w 1886 r. Czyli urodziła 6 dzieci - przynajmniej tyle aktów urodzenia znalazłam.
W tym akcie jest lekko zmienione imię męża - bo jej mąż nazywał się Mathias Schydlo (ale biorę pod uwagę, że czasami tego typu błędy zdarzały się w aktach...), druga sprawa - nijak nie umiem dopasować tego nazwiska "Siderek".... Czy to nazwisko mogłoby oznaczać coś innego? Wg Waszych domysłów: 1 syn zaginiony???

Pozdrawiam


Mariola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”