23.04.1837,Mathies Kuba/Theresia Fruhvirth, łacina OK
: sob 10 sie 2019, 18:18
Witam,
Potrzebuję pomocy w tłumaczeniu tego aktu małżeństwa. Chodzi mi głównie o notatkę wyjaśniającą dlaczego para musiała się ponownie pobrać. Z tego co widzę, to byli małżeństwem od 19 lat (?). Więc pierwszy ślub byłby w 1818 ( nie mam tego aktu) - pierwsze dziecko pary rodziło się w 1820.
Mam też problem z odczytaniem paru słów z opisu nowożeńców:
Mathies Kuba, kawaler (?), katolik, murarz, pochodzący z Klosterneuburg w Austrii, 56 lat. Nie rozumiem słowa „pallirius”? ( słowo zaraz przed murarzem)
Theresia Fruhvirth, wolna, katoliczka, 43 lata. Gdzie się urodziła?
Ambo parochiani- parafianie w tutejszej parafii?
http://fotowrzut.pl/URXTFP8ZU3
Pięknie dziękuję za pomoc
Ola
Potrzebuję pomocy w tłumaczeniu tego aktu małżeństwa. Chodzi mi głównie o notatkę wyjaśniającą dlaczego para musiała się ponownie pobrać. Z tego co widzę, to byli małżeństwem od 19 lat (?). Więc pierwszy ślub byłby w 1818 ( nie mam tego aktu) - pierwsze dziecko pary rodziło się w 1820.
Mam też problem z odczytaniem paru słów z opisu nowożeńców:
Mathies Kuba, kawaler (?), katolik, murarz, pochodzący z Klosterneuburg w Austrii, 56 lat. Nie rozumiem słowa „pallirius”? ( słowo zaraz przed murarzem)
Theresia Fruhvirth, wolna, katoliczka, 43 lata. Gdzie się urodziła?
Ambo parochiani- parafianie w tutejszej parafii?
http://fotowrzut.pl/URXTFP8ZU3
Pięknie dziękuję za pomoc
Ola