Dwa akty m. 1868r i 1931r -dwa pytania Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Dwa akty m. 1868r i 1931r -dwa pytania Ok

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

1.Czy podkreślona data to jest data zg. p. młodego?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/A_n ... cw~45R~yuz
2. Co oznaczają cyfry 33/36 ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/kLT ... g20HbKom5x
Będę wdzięczny za odpowiedz.
Wojtek
Ostatnio zmieniony czw 15 sie 2019, 15:29 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Dwa akty m. 1868r i 1931r -dwa pytania

Post autor: Andrzej75 »

Leibrandt_Wojciech pisze:1.Czy podkreślona data to jest data zg. p. młodego?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/A_n ... cw~45R~yuz
Nie sądzę.
1. Gdyby to była data śmierci, to miałby on 104 lata (to jest oczywiście możliwe, ale raczej mało prawdopodobne).
2. Dopisek nie jest przy panu młodym, tylko przy dacie ślubu.
3. Przed datą jest (chyba) napisane „extr.”, co oznaczałoby, że wtedy wydano odpis aktu ślubu. Ale nie jest to napisane wyraźnie, a nie mam porównania z innymi aktami, żeby zobaczyć, czy tam pisano podobnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Dziękuję za odpowiedz.
Chyba wkradł się mały błąd" miałby 75 lat".
Tą księgę małżeństw przeglądałem trzy razy.
Tylko w tym jednym przypadku jest taki wpis.
A czy na drugie pytanie ktoś umiałby odpowiedzieć?
Pozdrawiam
Wojtek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Leibrandt_Wojciech pisze:Dziękuję za odpowiedz.
Chyba wkradł się mały błąd" miałby 75 lat".
Naprawdę? Gdyby w 1943 miał 75 lat, to urodziłby się w 1868. Czyli ślub brałby w roku swego urodzenia? :shock:
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

O rany !
Jakaś zaćma .
Proszę o wybaczenie. :oops:
Wojtek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Dwa akty m. 1868r i 1931r -dwa pytania

Post autor: Andrzej75 »

Leibrandt_Wojciech pisze:2. Co oznaczają cyfry 33/36 ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/kLT ... g20HbKom5x
Obawiam się, że to jest pytanie do osoby, która ten akt spisywała…
Nie jest to numer domu, w jakim się urodziła Bronisława, bo w akcie chrztu numeru domu nie podano.
Może to po prostu jest wiek nowożeńców, tylko wpisany tak dziwnie? Gdyby pan młody urodził się w 1894/95 r., to mogłoby pasować — ale sprawdzić tego nie jestem w stanie, bo mam tylko wycinek aktu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Re: Dwa akty m. 1868r i 1931r -dwa pytania

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

To chyba nie wiek.
P.młody ur.się w1903r.
Dziękuję.
Wojtek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”