Akt zgonu, rok 1804, Parafia Gralewo/Kaczorowy - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
mailittio

Sympatyk
Ekspert
Posty: 47
Rejestracja: śr 18 lut 2015, 21:31
Kontakt:

Akt zgonu, rok 1804, Parafia Gralewo/Kaczorowy - OK

Post autor: mailittio »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6701098b62d57747
Z góry bardzo serdecznie dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 01 wrz 2019, 20:53 przez mailittio, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Kaczorowy
1804, 15 II — pracowita Anna Kowalska; córka pracowitej Zuzanny Skrockiej, zrodzona z niegdyś pracowitym Józefem Kowalskim, mężem tejże; żona pracowitego Józefa Czaykiewicza czyli Czayki, syna niegdyś pracowitych Tomasza Czayki czyli Czaykiewicza i Agnieszki Kardasiówny, ślubnych małżonków; opatrzona wszystkimi sakramentami; licząca 47 lat; dotknięta puchliną wodną; pozostawiwszy 3 synów, a mianowicie: Piotra, 18 lat, Ludwika, 14 lat, i Ignacego 7 lat mających; oddała Bogu duszę; jej ciało pochowano na cmentarzu 17 [II].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”