Strona 1 z 1

Birth Record Translation - Ok

: ndz 08 wrz 2019, 21:13
autor: Mickelow
Hello,

I have found a birth record for my family however it is very hard to read.

Date = 9th Apr 1815
Childs Name ?
Father = Mathei Mikolow (spelled differently in this document)
Son of = ?
Mother = Eudoxia - can not read her last name for certain
daughter of = Gregorous Wasika ?


https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Then one more child here

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

and then the marriage of Mathei and Eudoxia

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Not sure that all of this is Mikolow - But the future reference for son Conrad (born 1813) - lists Mathei and Eudoxia

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Then in 1813 - I did find Conrad born to these parents
It all lines up - but again a big gap in the spelling of the surname

Any help that you be able to provide, will be greatly appreciated

pozdrawiam,
Yvette

: pn 09 wrz 2019, 22:28
autor: Andrzej75
April 9 / house number: 149 / Jan / Maciej Pudyłów, miller in Chlebowice; Eudoksja, daughter of Grzegorz Wasika / godparents: Jan Chamulak, peasant from Chlebowice; Eudoksja Gugniczka [?], peasant
---
September 28 / house number: 149 / Nikita / Maciej Pudyłów, peasant from Chlebowice; Eudoksja Wasikowa* from Chlebowice / godparents: Jan Chamulak, Eudoksja Gugniczowa; both of them peasants from Chlebowice

* a feminine form of the surname Wasika
---
May 31 / house number: 20 / Maciej Pudyłów, peasant from Chlebowice; 36 years old, widower / Eudoksja, daughter of Grzegorz Wasika, peasant from Chlebowice; 20 years old, maiden / witnesses: Michał Onyszczyszyn, peasant from Chlebowice; Piotr Byk, peasant from Chlebowice