Dobry wieczór
Czy pomógłby ktoś przetłumaczyć akt zgonu Vincentego Bednarka z 1896 z USC w Kotlinie akt nr 14
https://szukajwarchiwach.pl/11/703/0/3/ ... /#tabSkany
Za pomoc będę bardzo wdzięczny
Eryk
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Eryk_łukowski

- Posty: 105
- Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
- Lokalizacja: Kotlin,Jarocin
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu ok
Ostatnio zmieniony śr 18 wrz 2019, 21:40 przez Eryk_łukowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
akt zgonu nr 14
USC w Kotlin, 29.01.1896,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osobistość znana urzędnikowi,
parobek /der Knecht/ Peter Bednarek,
zam. Kotlin,
i zgłosił, że jego syn, robotnik dniówkowy /Tagearbeiter/
Vinzent Bednarek,
mający lat 16,5 katolik, stanu wolnego,
zam. Kotlin
ur. Kajew, pow. Pleszew /Kajew, Kreis Pleschen/
syn zgłaszającego zgon i jego żony Thekla /Tekla/ urodzona Niedziela,
w Kotlin 28.01.1896, po południu o 10tej zmarł.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności znakami odręcznymi
zgłaszającego opatrzono.
Urzędnik USC: Mikołajczak
USC w Kotlin, 29.01.1896,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osobistość znana urzędnikowi,
parobek /der Knecht/ Peter Bednarek,
zam. Kotlin,
i zgłosił, że jego syn, robotnik dniówkowy /Tagearbeiter/
Vinzent Bednarek,
mający lat 16,5 katolik, stanu wolnego,
zam. Kotlin
ur. Kajew, pow. Pleszew /Kajew, Kreis Pleschen/
syn zgłaszającego zgon i jego żony Thekla /Tekla/ urodzona Niedziela,
w Kotlin 28.01.1896, po południu o 10tej zmarł.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności znakami odręcznymi
zgłaszającego opatrzono.
Urzędnik USC: Mikołajczak
-
Eryk_łukowski

- Posty: 105
- Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
- Lokalizacja: Kotlin,Jarocin