Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Głembowickiego z Chełmna.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5d50f6de646fa9ce
Pozdrawiam.
Beata
Antoni Głembowicki-OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Antoni Głembowicki-OK
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2019, 10:12 przez Beata65, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Antoni Głembowicki, akt zgonu, język niemiecki
Na podstawie pisemnego zgloszenia tutejszego instytutu siostr milosierdzia z dnia dzisiejszego odnotowuje sie, ze slusarz Anton Glebowicki 62 lata, 11 m-cy i 26 dni, katolik, zam. / ur. Culm , zonaty z Henriette dd Liebenthal, syn zmarlych garncarza Joseph i jego oo Justine Putkammer, w Chelmnie w szpitalu klasztornym dnia 9.6.1887 przed poludniem o 11:30 zmarl.
U dolu – rak zoladka, 6 nieletnich dzieci
U dolu – rak zoladka, 6 nieletnich dzieci
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2019, 10:16 przez beatabistram, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Antoni Głembowicki, akt zgonu, język niemiecki
Kolejny raz bardzo Ci dziękuję Beato za wszystkie dotychczasowe tłumaczenia.
Pozdrawiam.
Beata
PS. Czy akt 184 i 142 dotyczą tego samego zdarzenia?
BT
OK już jasne. Dziękuję
Pozdrawiam.
Beata
PS. Czy akt 184 i 142 dotyczą tego samego zdarzenia?
BT
OK już jasne. Dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2019, 10:17 przez Beata65, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Antoni Głembowicki, akt zgonu, język niemiecki
poczekaj bo pomylilam posty, ale chyba teraz jest ok? 
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
