Antoni Głembowicki-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Antoni Głembowicki-OK

Post autor: Beata65 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Głembowickiego z Chełmna.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5d50f6de646fa9ce

Pozdrawiam.
Beata
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2019, 10:12 przez Beata65, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Antoni Głembowicki, akt zgonu, język niemiecki

Post autor: beatabistram »

Na podstawie pisemnego zgloszenia tutejszego instytutu siostr milosierdzia z dnia dzisiejszego odnotowuje sie, ze slusarz Anton Glebowicki 62 lata, 11 m-cy i 26 dni, katolik, zam. / ur. Culm , zonaty z Henriette dd Liebenthal, syn zmarlych garncarza Joseph i jego oo Justine Putkammer, w Chelmnie w szpitalu klasztornym dnia 9.6.1887 przed poludniem o 11:30 zmarl.
U dolu – rak zoladka, 6 nieletnich dzieci
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2019, 10:16 przez beatabistram, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Antoni Głembowicki, akt zgonu, język niemiecki

Post autor: Beata65 »

Kolejny raz bardzo Ci dziękuję Beato za wszystkie dotychczasowe tłumaczenia.

Pozdrawiam.
Beata

PS. Czy akt 184 i 142 dotyczą tego samego zdarzenia?
BT

OK już jasne. Dziękuję :)
Ostatnio zmieniony sob 28 wrz 2019, 10:17 przez Beata65, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Antoni Głembowicki, akt zgonu, język niemiecki

Post autor: beatabistram »

poczekaj bo pomylilam posty, ale chyba teraz jest ok? :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”