Witam,
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu
https://zapodaj.net/2f222365a258a.jpg.html
Dodatkowo, co oznacza adnotacja w marginesie "Bini (?) N...."?
Serdecznie dziękuję,
Joanna
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-OK
Ostatnio zmieniony czw 03 paź 2019, 06:08 przez Joanna_J, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Przedmieście Warszawskie Piotrkowa
chrz. 20 VIII 1804; ur. 18 VIII 1804 po północy
dziecko: Rozalia Tekla
rodzice: sławetni: Jan Salski, obywatel piotrkowski, i Wiktoria z domu Cichiewiczówna, oboje rodem z miasta Rzgowa, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetni i godni Ignacy Górecki, obywatel piotrkowski; Tekla Górecka, żona obywatela piotrkowskiego
chrzcił: Andrzej Broniszewski, wikariusz i altarysta kościoła parafialnego piotrkowskiego
http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/S%C ... .-pol..htm
chrz. 20 VIII 1804; ur. 18 VIII 1804 po północy
dziecko: Rozalia Tekla
rodzice: sławetni: Jan Salski, obywatel piotrkowski, i Wiktoria z domu Cichiewiczówna, oboje rodem z miasta Rzgowa, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetni i godni Ignacy Górecki, obywatel piotrkowski; Tekla Górecka, żona obywatela piotrkowskiego
chrzcił: Andrzej Broniszewski, wikariusz i altarysta kościoła parafialnego piotrkowskiego
bini nominis — dwojga imionJoanna_J pisze:Dodatkowo, co oznacza adnotacja w marginesie "Bini (?) N...."?
http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/S%C ... .-pol..htm
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
