Proszę o tłumaczenie z łaciny- sprawa priorytetowa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: czw 14 sie 2008, 10:57

Proszę o tłumaczenie z łaciny- sprawa priorytetowa

Post autor: kamil »

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki z języka łacińskiego, jest ona dla mnie bardzo ważna, przez co założyłem specjalnie nowy post, jeszcze raz bardzo proszę o dokładne tłumaczenie,
Z góry dziękuję i czekam z niecierpliwością:)

Pozdrawiam,

Kamil

Oto link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4e6 ... 44dd1.html
kamil

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: czw 14 sie 2008, 10:57

Proszę o tłumaczenie z łaciny- sprawa priorytetowa

Post autor: kamil »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki, jest to dla mnie ważne

Pozdrawiam,

Kamil
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5214
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 6 times

Post autor: elgra »

Kamilu,
a jesli nasi tlumacze pojechali na wakacje?
Tymczasem sprobuj sam wedlug instrukcji podanej przez Janusza.
http://www.genealodzy.pl/modules.php?op ... 4634#54634

Na pewno ktos uzupelni.

Elzbieta
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: Lipnik.F.Turas »

Roku Panskiego 1750 19 listopada Michał Lipski pobłogosławił slub
pomiedzy Michałem Wyśniowskim auliensa=dworski ? Kiełczygłow
i Marianna Swędrakowska
to tak na szybko
janek
fturas
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Narzeczeni jawią mi się jako pracowici (L. L. = Laboriosi). Pan młody - kucharz dworski (cocus aulicus).
Bartek
kamil

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: czw 14 sie 2008, 10:57

Post autor: kamil »

Bardzo, ale to bardzo Panom dziękuję, nawet Panowie sobie nie wyobrażają jakie to dla mnie było ważne i jak ogromnie jestem Panom wdzięczny, jeszcze raz bardzo Panom dziękuję za przetłumaczenie, a tak w drodze ścisłości jeszcze, jako ciekawostka to rok był 1758 i nazwisko młodego to Wiśniewski, a czy mogli by mi Panowie dokończyc tłumaczenie tej metryki? to już takie bardzo ważne nie jest ale była by pełna

Z pozdrowieniami i ogromną wdzięcznością,

Kamil Wiśniewski
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Reszta wg szablonu, bez niespodzianek. Panna młoda z Obrowa. Świadkowie: Stanisław Jedarny? i Jakób Ciekanski z Kiełczygłowa.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”