ślub Bolik Koczi Neplechovice OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

ślub Bolik Koczi Neplechovice OK

Post autor: Gabryjel »

Witam
prosze o tlumaczenie slubu Thmas Bolik z Beata Koczi Neplechovice obecne Czechy

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d89903c09b


z gory dziekuje za pomoc
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony śr 09 paź 2019, 08:58 przez Gabryjel, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

13.11.1866 zaślubieni zostali
po /ogłoszonych zapowiedziach/ 1, 4 i 11 listopada 1866 w kościołach parafialnych w Neplachowitz i Braunsdorf ogłoszonych na mszach niedzielnych zapowiedziach przedślubnych.
Dokumenty ślubu zostały potem w sprawie XIV fascykuł 27 w archiwum parafialnym przechowane.

Bolik Thomas, wdowiec i kandydat na chałupnika /Witwer und Häusleranwärter/
syn Antona Bolik chałupnika w Osterwitz k.pr. Schlesien /chyba cesarsko pruskiego Śląska należącego wtedy do Austrii. tzw. Kronland/ i jego żony /Ehegattin/ Apolonia urodzona Gurnik chałupnika w Hradschein w k. pr. Schlesien /kaiserlich preussisches Schlesien-Kronland/, lat 22.

z

Beata , wolnego stanu córka Antona Kotschi komornika /Innwohner też Inwohner/ w Neplachowitz i jego żony Theresia urodzonej Antonia Woitek, chałupnika w Neplachowitz, lat 23.

świadkowie slubu /Beistande/:
Johann Skuplik Innwohner w Osterwitz +++ niepiśmienny
Johann Kaschtowsky Namensfertiger /podpisujący za niego w akcie/

Anton Zahel, chałupnik /Häusler/ w Johannsfeld +++ niepismienny.
Johann Kaschtowsky , Namensfertiger.

Proboszcz /Pfarrer/ Johann Kaschtowsky.

Swiadectwa na mocy których zawarto małżenstwo:

1. zgoda naślub z miejscowej gminy Osterwitz z 10.11.1866, bez nru;
2.świadectwo chrztu narzeczonego z urzędu parafialnego Nassiedel
z 10.11.1866 bez numeru;
3.świadectwo zgonu swojej poprzedniej zony z urzędu parafialnego
Nassiedel z 10.11.1866 bez nru;
4. ogłoszenie o zapowiedziach przedslubnych z urzędu parafialnego
z Braunsdorf z 12.11.1866 bez nru.
5.malżeństwo uprawomocnione zostało przez długotrawłe
zezwolenie głównego opiekuństwa /Obervormundschaft/ od
strony niepełnoletniej narzeczonej przez cesarsko królewski
miejski sąd okręgowy w Troppau z 19.11.1866 nr 10644
i dodatkowej zgody dla narzeczonych z duszpasterstwa i dwóch obecnych świadków.
Dokument ze strony duszpasterstwa i dwóch świadków własnoręcznie
imiennie podpisany.

Johann Kaschkowsky Pfarrer /proboszcz/

Alois Urbanek als Zeuge /jako świadek/ mpp /własnoręczny podpis/
Alois Koczy? als Zeuge /jako świadek/ mpp

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”