Akt zgonu Miłoszewski Czernice Borowe 1805 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

umix

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: czw 09 wrz 2010, 20:50

Akt zgonu Miłoszewski Czernice Borowe 1805 - OK

Post autor: umix »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 17 Miłoszewiec Toki, Czernice Borowe; 1805; Piotr Miłoszewski

Link do zdjęcia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a9b9a60cb3415617

Dziękuję i pozdrawiam
Marek
Ostatnio zmieniony ndz 13 paź 2019, 08:13 przez umix, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Miłosiewiec-Toki
Ja, jw., 17 II pochowałem na cmentarzu uczciwego Piotra Miłosiewskiego, ok. 90 l., opatrzonego wszystkimi sakramentami, zmarłego 15 II z rana na dyzenterię.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
umix

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: czw 09 wrz 2010, 20:50

Post autor: umix »

Dziękuję za szybką odpowiedź.
Mam jeszcze pytanie. Co oznaczają wpisane w tabelę cyfry z prawej strony zdjęcia - 1, 7 i 16?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To są (jak zresztą można się domyślić) dane statystyczne — co prawda nie wiem, kto je zbierał i po co.

ex matrimonio natorum — urodzonych z małżeństwa
a morbo dentium defunctorum / puerorum — zmarłych na chorobę zębów / chłopców
numerus omnium mortis casuum / hiems / DJF — liczba wszystkich przypadków śmierci / zima / GSL
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”