Akt ślubu Brodnica 1785

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt ślubu Brodnica 1785

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu, głównie chodzi mi także o rozszyfrowanie - miejscowości przy pannie młodej. To moi 5x pradziadkowie.
Link - https://drive.google.com/open?id=1vvqId ... cmqVXkuo-p

Serdecznie pozdrawiam
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Przydatki
12 VI
zaślubieni: uczciwy Michał Siłakowski, kawaler z Przydatków, 28 l.,; Kunegunda Zdziebłowska, panna z folwarku Czepki, 19 l.
świadkowie: Piotr Rzodkiewicz; Jan Szydłowski; obaj z Przydatków
błogosławił: wielebny I. [?] Salach, komendarz brodnicki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”