Adam Werner zgon Wrocław 1699 OK bardzo dziękuję

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Adam Werner zgon Wrocław 1699 OK bardzo dziękuję

Post autor: W_Marcin »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w zrozumieniu sensu treści następującego tekstu:

Bey Vorstellung Der nunmehr erfüllten Hoffnung, Wolte Dem [...] Herrn Adam Werner, Vornehmen alten Bürger und Handels- Manne in Bresslau Alss seinem gewesenen Hohen Gönner, Welcher Den 8 Januarii Anno 1699 Im 66sten Jahre seines wohlgeführten Lebens Seelig Entschlaffen Und hernach den 18 Januarii Bey der Haupt- Kirchen zu St. Elisabeth Beerdiget wurde, Seine letzte Pflicht erweisen, Hierbey auch den betrübte- hinterlassenen Werthen Anverwandten Einigen Trost darstellen, Dem gantzen Wernerischen Hause Verpflichtester Johann Greupner.

Niestety tłumaczenie Google jest dość wieloznaczne...
Podgląd oryginału:
https://polona.pl/item/bey-vorstellung- ... o:metadata

Dziękuję
Marcin
Ostatnio zmieniony czw 31 paź 2019, 10:40 przez W_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Adam Werner zgon Wrocław 1699

Post autor: beatabistram »

Dem Edlen – szlachetny/ czigodny pan
Dokladnie: Der Edle, Wohl- Ehrenveste und Wohlbenahmte ]
Pan Adam Werner szanowny obywatel miejski i kupiec we Wroclawiu , wielki dobroczynca, ktory dnia 8 stycznia roku panskiego 1699, w 66 roku /spelnionego, dobrze prowadzonego- Wohlerführtem/ zycia swego zasnal w pokoju i dnia 18.1. przy kosciele sw. Elzbiety pochowany zostal, spelniajac swoje ostanie obowiazki, aby pocieszyc zasmuconych pozostalych krewnych, calemu „domowi/rodowi/ Werner zobowiazany Johann Greupner.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”