Tłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

arekj

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: czw 08 sie 2019, 05:02

Tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: arekj »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Akt Ślubu
Ksawery Kujath z Agnieszka Matysik 1897 Karna
Link do aktu
https://szukajwarchiwach.pl/89/278/0/1/ ... /#select11

Dziekuje Serdecznie
Arkadiusz Jackowski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: beatabistram »

14.2. 1897
Stawili sie mistrz ceglarski Xaver Kujath. Znany, katolik ur. 10.11. 1868 Praga powiat warszawski zam Sobnica/ Stoknica/Stolnica? , syn mistrza caglarskiego Johann i jego malzonki Hedwig Rudnicka i corka wlasciciela Agnes Matysiak, znana, katoliczka, ur.19.4. 1873 Reklin corka wlasciciela Bernhard Matysiak i jego malzonki Sophie dd Nowak
Sw. mistrz kolodziejski Joseph Walkowski 44 lata, wlasciciel Valentin Matysiak 28 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”