Rozszyfrowanie aktu ślubu 1889 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

anna1290
Posty: 2
Rejestracja: śr 06 lis 2019, 12:11

Rozszyfrowanie aktu ślubu 1889 rok

Post autor: anna1290 »

Proszę o pomoc w rozszyfrowanie aktu ślubu. Część informacji udało mi się odczytać, jednak wiele ważnych szczegółów nadal pozostaje dla mnie zagadką. Szczególnie zależy mi na punktach 1 (nie wiem nawet czego dotyczy wpis), 2 (dzień ślubu), 5,6,7,11,14,15(miejsca urodzenia/zamieszkania), 19,22 (wiek świadków), 25 (chyba data i miejsce zgonu). Jeśli z moich tłumaczeniach popełniłam błąd, również proszę o informację.

[IMG=http://s1.fotowrzut.pl/AYFUH37HZJ/1.jpg]

[IMG=http://s1.fotowrzut.pl/AYFUH37HZJ/2.jpg]
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

* Post przeniesiony do podforum Tłumaczenia - niemiecki

* Podawaj to co wiesz np. rok, parafie, nazwiska ...
Ułatwi to pracę tłumacza.

* Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”