Strona 1 z 1

Akt slubu Antoniego Saneckiego OK

: ndz 10 lis 2019, 13:40
autor: bozennam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Sarneckiego
ftp://ftp.kade.com.pl/slub_Antoniego_Sarneckiego.jpg
Pozdrawiam
Bozenna

: pt 15 lis 2019, 19:22
autor: Malrom
Akt slubu nr 49
USC Schleusenau, Kreis Bromberg /Okole,dzielnica Bydgoszczy/, 7.10.1913

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni
celem zawarcia ślubu, tożsamości obojga są znane urzędnikowi, oboje katolickiej
wiary,

1. owdowiały czeladnik kowalski /verwitwete Schmiedegeselle/ Anton Sarnecki,
ur. 24.05.1854 w Lukowo, Kreis Wongrowitz /Łukowo, pow. Wągrowiec/,
zam. Okole,
syn inspektora majątku [może w Łukowie] /Gutsinspektor/ Adalbert /Wojciecha/ Sarnecki
i jego żony Marianna ur. Karczewska, oboje byli już zmarli i ostatnio mieszkali w Łukowo
Kreis Wongrowitz.

2.wdowa po robotniku /Arbeiterwitwe/ Anna Malicki ur. Gorski,
ur. 27.09.1863 w Trischin, Kreis Bromberg /chyba chodzi o Tryszczyn w bydgoskiem/,
zam. Okole,
córka robotnika /Arbeiter/ Franz Gorski i jego żony Marianna ur. Lemanczyk,
oboje byli już nieżyjący i ostatnio mieszkali w Trischin Kr. Bromberg.

Świadkowie; także znani dla urzędnika USC , i tak,

3. wytwórca pantofli /kapci domowych/ /Pantoffelmacher Ignatz Malicki,
lat 25, zam. Okole

4. maszynista/operator /Maschinist/ Michael Malicki,
lat 26, zam. Okole /Schleusenau/.

Ślub został zawarty. /skrót/.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Anton Sarnecki,
Anna Sarnecki geborene Gorski,
Ignaz Malicki,
Michael Malicki.

Urzędnik USC: nieczytelne nazwisko

Pozdrawiam
Roman M.