Strona 1 z 1

Akt ślubu

: pt 07 maja 2010, 12:46
autor: afra59
witam
mam wielka, ogromną prośbę o pomoc w tłumaczeniu...
Niby mi się udało ale większości nie mogę rozszyfowac....
Czy mogę liczyć na Waszą pomoc ?

http://picasaweb.google.pl/afra59/Skany ... directlink

pozdrawiam

Beata

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

: pt 07 maja 2010, 18:44
autor: maziarek
Działo się w Warszawie dwudziestego ósmego stycznia / dziewiątego lutego/ tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku w szóstej godzinie wieczora. Oświadczam, że w obecności świadków Jana Foszkiewskiego(?) i Adama Żowoczyńskiego, ....., pełnoletnich mieszkających w Warszawie zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Adamem TOLSDORFF lat dwadzieścia sześć, młodzieńcem mieszczaninem urodzonym w Warszawie, synem Franciszka i Franciszki z domu Zdanowcz małżonków Tolsdorff, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym czwartym i Józefą KOWALCZYK panną, służącą, lat trzydzieści siedem, urodzoną we wsi Bródno Warszawskiego Powiatu, córką zmarłych Jakuba i Klary małżonków Kowalczyk, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym czwartym. Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia w dwudziestym szóstym dniu stycznia, drugim i dziewiątym dniach lutego bieżącego roku opublikowane w tutejszym parafialnym kościele Świętej Trójcy w Warszawie Pradze. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi nie była zawarta. Religijnego obrzędu ślubnego dokonał Ksiądz Augustyn Grabowski wikary tutejszego Parafialnego Kościoła. Akt ten po przeczytaniu nami tylko podpisany - nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Ks. Augustyn Grabowski zastępca

Pozdrawiam
Bogusław

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

: pt 07 maja 2010, 19:51
autor: Bonczyk_Paul
Pani Beato,

Przepraszam bardzo. MOJA pomyłka.

Paul Bonczyk

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

: sob 08 maja 2010, 09:46
autor: afra59
dziekuję pięknie :)

własnie dowiedziałam się CIEKAWYCH rzeczy :) mam pytanko tylko czy nazwisko panienskie matki Adama mozna odczytac - Zenowicz ??

pozdrawiam

Beata

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

: sob 08 maja 2010, 10:35
autor: Tomek1973
Brakujące słowo to "szewców" - obaj świadkowie wykonywali ten zawód.
Nazwisko drugiego ze świadków - Nowoczyński.
Nazwisko panieńskie matki Adama zapisane zostało jako Zdanowicz.

pozdrawiam - tomek