Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/eb5b44433bb8c4b6
Rodzice: Franciszek i Katarzyna Kołakowscy
Pozdrawiam
Krystyna
AU Nieszawa 1794 akt 40 Andrzej Kołakowski OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Krystyna_Zaleska

- Posty: 90
- Rejestracja: pt 13 kwie 2018, 22:27
- Lokalizacja: Toruń
AU Nieszawa 1794 akt 40 Andrzej Kołakowski OK
Ostatnio zmieniony wt 19 lis 2019, 08:10 przez Krystyna_Zaleska, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
AU Nieszawa 1794 akt 40 Andrzej Kołakowski
40 / Nieszawa / R. 1794, 8 lipca [skreślone: lutego] wielce czcigodny ojciec Basgier, gwardian klasztoru nieszawskiego, ochrzcił dziecię imieniem Adrzej Korsina [sic! - imię chyba poprawiane, powinno być: Andrzej Corsini], urodzone 3 lutego, syna [słowo nadpisane] urodzonych [słowo poprawiane ze: sławetnych?] rodziców Franciszka Kołakowskiego i Katarzyny, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli [słowo nadpisane]: wielmożny Jan Paweł Wodziński, podczaszy podsędek brzesko-kujawski, landrat powiatu radziejowskiego, i wielmożna Marianna Besiekierska; asystowali: szlachetny Jan Kołakowski i Agnieszka z domu Grünkie [?], komornikówna inocławska [sic!, powinno być chyba: inowrocławska].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043