Strona 1 z 1

Proszę o wyjaśnienie-łacina

: ndz 09 maja 2010, 14:04
autor: kamil
Witam,

Bardzo proszę o wyjaśnienie podkreślonego słowa, bardzo mnie ono zainteresowało bo nie ma go przed imionami ojców w innych metrykach

Pozdrawiam,

Kamil

Oto link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8c2 ... 64917.html

Proszę o wyjaśnienie-łacina

: ndz 09 maja 2010, 16:08
autor: Zatoka
Honestorum - uczciwych

Przeanalizuj budowę aktów metrykalnych spisywanych w j. łacińskim

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... ._%C5%82ac.

Znajdziesz odpowiedź na wiele pytań.

Pozdrawiam

Janusz

Proszę o wyjaśnienie-łacina

: ndz 09 maja 2010, 16:18
autor: kamil
dziękuję bardzo za wyjaśnienie słowa

Pozdrawiam,

Proszę o wyjaśnienie-łacina

: ndz 09 maja 2010, 16:45
autor: kamil
Witam Ponownie

Znalazłem coś ciekawego, przynajmniej tak mi się wydaje, i jestem ciekaw co to jest bo na metrykę mi to żadną nie wygląda, bardzo proszę kogoś dobrze znającego łacinę o przetłumaczenie

Dodam, że metryka dotyczy Gawłowa auli
Pozdrawiam,

Oto link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/136 ... fd7d9.html

Proszę o wyjaśnienie-łacina

: ndz 09 maja 2010, 17:29
autor: Bartek_M
Gawłów aula
Anno Domini millesimo, octingentesimo sexto, die prima mensis Junii Ego Joan[nes] Nep[omucenus] Sigism[undus] Szynkler P[arochus] Loci adimplevi caerimonias super eundem Infantem Ignatium, Leonem &c Assistentes fuerunt M[agnificus] D[ominus] Dominicus Błaszyński Judex Terrestris Ldovien[sis]? cum sua Conjuge Francisca de Łodzińskie.

Gawłów dwór
Roku Pańskiego 1806, dnia 1 czerwca ja Jan Nepomucen Zygmunt Szynkler proboszcz miejscowy uzupełniłem ceremonie [chrztu] nad tymże dziecięciem Ignacym Leonem itd. Asystowali: Wielmożny Pan Dominik Błaszyński sędzia ziemski ldowski? wraz ze swoją małżonką Franciszką z Łodzińskich.

Zapis należy czytać łącznie z poprzednim (ale nie bezpośrednio poprzedzającym, z tego co widzę) aktem chrztu tegoż Ignacego Leona. Bo, jak to we dworze, najpierw ochrzczono go zaraz po urodzeniu prostym znakiem krzyża i wypowiedzeniem formuły "Ja ciebie chrzczę...", a dopiero w parę miesięcy czy lat później obrzędy uzupełniono w kościele.

Proszę o wyjaśnienie-łacina

: ndz 09 maja 2010, 17:48
autor: kamil
Panie Bartku, bardzo, ale to bardzo Panu dziękuję za przetłumaczenie i co więcej, za wytłumaczenie, jestem Panu ogromnie wdzięczny i zobowiązany

Pozdrawiam,

Kamil Wiśniewski