other poziomek documents - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

marcocantergi

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 28 lip 2018, 02:23

other poziomek documents - OK

Post autor: marcocantergi »

If anyone can give me the main info on these ones, I appreciate, thanks!
Marco

akta 12
https://szukajwarchiwach.pl/35/1786/0/ ... RDNCycMug

akta 41
https://szukajwarchiwach.pl/35/1786/0/ ... I5ziBet-g
Ostatnio zmieniony śr 27 lis 2019, 17:26 przez marcocantergi, łącznie zmieniany 1 raz.
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

other poziomek documents

Post autor: sbasiacz »

links do not work:-(
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: other poziomek documents

Post autor: Andrzej75 »

Wohyń # 12 (town of Wohyń)
December 21, 1849, at 2 p.m.
groom: Jew, Szloma Moszkowicz Poziomek, bachelor, 18 years old, son of Moszko Markielowicz and Bejla (already deceased spouses), living in the town of Wohyń with his relatives
bride: Gitla Szlomówna Hurwintz, maiden, 16 years old, daughter of Szloma Chaimowicz and deceased Menia Ickówna, spouses Hurwintz, living in the town of Wohyń with her father, a trader
witnesses: Judka Kalinka, synagogue sexton, 52 years old; Wigdor Rejzman, laborer, 55 years old; both of them living in the town of Wohyń
there were present: Wulf Markielowicz Poziomek, Szloma's uncle; Szloma Chaimowicz, Gitla's father
rabbi: Jew, Lemel Altbier, deputy rabbi of the town of Wohyń

There was a verbal antenuptial agreement.

---

Wohyń # 41 (town of Wohyń)
August 10, 1849, at 9 a.m.
child (a daughter): Masia, born on August 7, 1849, at 11 p.m.
parents: Moszko Markielowicz Poziomek (already deceased) and his wife Maria née Szmulowicz, 32 years old
witnesses: Judka Kalinka, synagogue sexton, 52 years old; Wigdor Rejzman, laborer, 55 years old; both of them living in the town of Wohyń
Prawidłowe linki są takie jak wyżej / Correct links are as above.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”