Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://i.gyazo.com/726b445614acdcd6fc9 ... 3bd71c.jpg
Druga część:
https://gyazo.com/40e0eb4c18f1b67638568343e72f586d
Z góry dziękuję.
Jakub
Akt zgonu Kruger, Wojnice
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
JakubSobalski

- Posty: 18
- Rejestracja: wt 02 maja 2017, 00:55
Akt zgonu nr 48,
USC Woynitz, 23.09.1890,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, o tożsamości znanej,
pan starszy inspektor /Herr Oberinspektor/ August Richter,
zam. Woynowitz,
i zgłosił, że posiadaczka dóbr rycerskich i radczyni ekonomiczna
/Rittergutsbesitzerin und Oekonomierätin Krüger [imię nie podane]
urodzona Opitz von Boberfeld,
mająca lat 89, religii ewangelickiej,
zam. Witoslaw,
urodzona w miejscu nieznanym, zamężna z radcą ekonomicznym /Oekonomierat/ Krüger,
córka zmarłego posiadacza dóbr rycerskich Opitz von Boberfeld [imię nie podane] i jego [zmarłej] żony
Opitz von Boberfeld [imię i nazwisko rodowe nieznane].
w Witoslaw w mieszkaniu jej syna
21.04.1890 po południu o 8.30 zmarła.
Zgłaszający oświadczył, że poinformował o zgonie pani Krüger z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Richter.
Urzędnik stanu cywilnego: Konopinski
Na marginesie:
Pan starszy inspektor August Richter
oświadczył, że po przeczytaniu zawiadomienia
stwierdził, że żona radcy ekonomicznego Krüger
nie mieszkała w Witoslaw lecz w Lesznie /Lissa in Provinz Posen/.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Richter
Urzędnik USC: Konopinski
Pozdrawiam
Roman M.
USC Woynitz, 23.09.1890,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, o tożsamości znanej,
pan starszy inspektor /Herr Oberinspektor/ August Richter,
zam. Woynowitz,
i zgłosił, że posiadaczka dóbr rycerskich i radczyni ekonomiczna
/Rittergutsbesitzerin und Oekonomierätin Krüger [imię nie podane]
urodzona Opitz von Boberfeld,
mająca lat 89, religii ewangelickiej,
zam. Witoslaw,
urodzona w miejscu nieznanym, zamężna z radcą ekonomicznym /Oekonomierat/ Krüger,
córka zmarłego posiadacza dóbr rycerskich Opitz von Boberfeld [imię nie podane] i jego [zmarłej] żony
Opitz von Boberfeld [imię i nazwisko rodowe nieznane].
w Witoslaw w mieszkaniu jej syna
21.04.1890 po południu o 8.30 zmarła.
Zgłaszający oświadczył, że poinformował o zgonie pani Krüger z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Richter.
Urzędnik stanu cywilnego: Konopinski
Na marginesie:
Pan starszy inspektor August Richter
oświadczył, że po przeczytaniu zawiadomienia
stwierdził, że żona radcy ekonomicznego Krüger
nie mieszkała w Witoslaw lecz w Lesznie /Lissa in Provinz Posen/.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Richter
Urzędnik USC: Konopinski
Pozdrawiam
Roman M.
-
JakubSobalski

- Posty: 18
- Rejestracja: wt 02 maja 2017, 00:55
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Jakub! Edytuj pierwszy post dopisujac OK 
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/