Akt chrztu 26-1843 Smasch Maria, par. Płochocin OK
: pt 06 gru 2019, 11:47
Witam,
Chodzi mi głównie o odczytanie i tłumaczenie daty urodzenia i chrztu dziecka.
Data urodzenia w pierwszej linii ma coś podobnego do "drei" a potem "zwanz" natomiast przy dacie chrztu jest tylko drugi wyraz z dwiema kreskami nad z. W drugiej linijce chrztu jest prawdopodobnie końcówka liczby "zwanz" ale nie potrafię odczytać liter i nazwa miesiąca "Mai".
Moje domysły nie pasują mi jednak do dat urodzenia 23-go a chrztu 20-go maja.
Nie znam niemieckiego a już ze staroniemieckim mam olbrzymie problemy. Dodatkowo wpis akurat w tym wierszu jest bardzo nieczytelny.
Wiersz wyżej odczytałbym jako "finf und zwanzig" czyli urodzony 25-go kwietnia.
Wiersz niżej znowu sprzeczność - "drei" a potem "sieben und zwanzig"? Poza tym po tej liczbie znowu ta sama końcówka jak w poprzednim wierszu po "zwanz"?
Poza tym chrzest kwietniowy (akt 27) po majowym (akt 26)?
Edit: A może przed datą dnia podawana jest jeszcze godzina?
Chciałbym radzić sobie samodzielnie aby nie "zawracać głowy" osobom tłumaczącym. Dlatego bardzo mi zależy na stworzeniu sobie kilku szablonów ułatwiających mi odczyt języka staroniemieckiego.
Jak zwykle z góry dziękuję tłumaczowi za poświęcony mi czas i załączam kolejny problematyczny co do odczytu akt.

Chodzi mi głównie o odczytanie i tłumaczenie daty urodzenia i chrztu dziecka.
Data urodzenia w pierwszej linii ma coś podobnego do "drei" a potem "zwanz" natomiast przy dacie chrztu jest tylko drugi wyraz z dwiema kreskami nad z. W drugiej linijce chrztu jest prawdopodobnie końcówka liczby "zwanz" ale nie potrafię odczytać liter i nazwa miesiąca "Mai".
Moje domysły nie pasują mi jednak do dat urodzenia 23-go a chrztu 20-go maja.
Nie znam niemieckiego a już ze staroniemieckim mam olbrzymie problemy. Dodatkowo wpis akurat w tym wierszu jest bardzo nieczytelny.
Wiersz wyżej odczytałbym jako "finf und zwanzig" czyli urodzony 25-go kwietnia.
Wiersz niżej znowu sprzeczność - "drei" a potem "sieben und zwanzig"? Poza tym po tej liczbie znowu ta sama końcówka jak w poprzednim wierszu po "zwanz"?
Poza tym chrzest kwietniowy (akt 27) po majowym (akt 26)?
Edit: A może przed datą dnia podawana jest jeszcze godzina?
Chciałbym radzić sobie samodzielnie aby nie "zawracać głowy" osobom tłumaczącym. Dlatego bardzo mi zależy na stworzeniu sobie kilku szablonów ułatwiających mi odczyt języka staroniemieckiego.
Jak zwykle z góry dziękuję tłumaczowi za poświęcony mi czas i załączam kolejny problematyczny co do odczytu akt.
