Strona 1 z 2
par. Konstantynów, Łódź, Sieradz ...
: ndz 24 lis 2019, 16:54
autor: Raczkowska_Kasia
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
nr aktu 175, księga UMZ 1893, Łódź, parafia św.Krzyża, rok 1983 zaślubiny Andrzeja Kruk z Katarzyną z domu Trzybską
tłumaczenie z języka rosyjskiego
: ndz 24 lis 2019, 17:15
autor: Marek70
Na przyszłość nie zapomnij o linku do aktu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1672&y=232
Łódź par. Św. Krzyża 13/02/1893 o 19:00.
Świadkowie: Jan Bilski?, Wawrzyniec Ciesielski, pełnoletni robotnicy z Łodzi,
Młody: Andrzej Kruk, lat 25, kawaler, robotnik, zam. w Łodzi pod nr 1315, ur. w Wielkiej Wsi powiat Łęczyca, cyn Sebastiana i jego żony Anastazji zd. Jędrzejczak,
Młoda: Katarzyna Trzybska, panna, robotnica, zam. w Łodzi, lat 24, ur. w Sieradzu, córka Konstantego i jego zmarłej żony Marcjanny zd. Lesiak.
tłumaczenie z języka rosyjskiego
: ndz 24 lis 2019, 17:18
autor: Raczkowska_Kasia
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
nr aktu 175, księga UMZ 1893, Łódź, parafia św.Krzyża, rok 1983 zaślubiny Andrzeja Kruk z Katarzyną z domu Trzybską
akt ślubu zapisany jest w księdze pismem pisanym i nie mogę go odczytać
: ndz 24 lis 2019, 20:01
autor: Al_Mia
Łódź
Działo się w mieście Łodzi parafii św. Krzyża 1/13.II.1893 roku o godzinie 7 wieczorem, w obecności świadków Jana Bilskiego i Wawrzyńca Czysielskiego pełnoletnich wyrobników z Łodzi. Zawarte zostało religijne małżeństwo między Andrzejem Kruk 25 lat, kawalerem, wyrobnikiem zamieszkałym w Łodzi pod nr 1315, urodzonym w Wielkiej Wsi parafii Parzęczkiej, synem Sebastiana i żony jego Anastazji z domu Jędrzejczak
i Katarzyną Trzybską panną, wyrobnicą zamieszkałą w Łodzi, lat 24 mającą, urodzoną w Sieradzu córką Konstantego i jego zmarłej już żony Marcjanny z Lesiaków.
3 ogłoszenia przedmałżeńskie wygłoszono w kościele parafialnym.
Umowy przedślubnej nowożeńcy nie zawierali.
Akt stawającym został przeczytany i przez nas tylko podpisany, gdyż stawający pisać nie umieją.
podpis
pozdrawiam
na przyszłość przy prośbie tłumaczenia wstawiaj link do metryki
Ala
tłumaczenie z języka rosyjskiego
: wt 26 lis 2019, 15:14
autor: Raczkowska_Kasia
Witam serdecznie,
poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Katarzyny Trzybskiej ur.w 1986r w Sieradzu.
Ksiega UMZ-1868, akta 271.
Nie umiem sobie poradzić sama ponieważ jest to odręcznie napisany dokument.
http://www.metryki.genealodzy.pl/metryk ... =506&y=280
nie wiem czy dobrze podałam link
tłumaczenie z języka rosyjskiego
: wt 26 lis 2019, 19:02
autor: Kamiński_Janusz
Zdarzyło się w mieście Sieradzu dnia 9/21 listopada 1868 roku, o godzinie 2 po południu. Stawił się osobiście Tomasz Trzybski wyrobnik mieszkający w mieście Sieradzu lat 29 mający, w obecności Tomasza Sławińskiego ogrodnika lat 40 i Benedykta Walczaka grabarza lat 67, obu mieszkających w Sieradzu, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Sieradzu wczoraj o godzinie 1 po południu, przez ślubną jego żonę Marcjannę z domu Lesiak lat 28 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Katarzyna, a chrzestnymi byli: Tomasz Trzybski* i Michalina Cieślicka z Sieradza. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a że niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został.
ks. M. Jarmicki, proboszcz sieradzki /.../.
* zapewne chrzestnym był Tomasz Sławiński, ale ksiądz napisał Trzybski…
a link się nie otwiera...
tłumaczenie z języka rosyjskiego
: wt 26 lis 2019, 19:13
autor: sbasiacz
źle podałaś, a link jest przy indeksie
22.11.1868 Sieradz o 14-tej
ojciec - Tomasz Trzybski l.29, wyrobnik z Sieradza
matka - Marcjanna zd.Lesiak l.28
dziecko córka Katarzyna ur.21.11.1868 o 23-ej
chrzestni:ksiądz się chyba pomylił bo wpisał Tomasz Trzybski (świadkiem był Tomasz Słowiński?) z Michaliną Cieślicką
pozdrawiam
BasiaS
widzę, że ubiegł mnie kolega

: wt 26 lis 2019, 21:20
autor: Al_Mia
jest błąd ale imienia ojca.
Chrzestny ok - Tomasz Trzybski.
Zapisano imię ojca Tomasz zamiast Konstanty.
Matka prawidłowo Marcjanna z Lesiaków.
Ojciec Konstantego miał na imię Tomasz, i to on chrzestnym tej Katarzyny (swojej wnuczki).
Nie ulega wątpliwości na podstawie innych metryk, że Marcjanna Lesiak była żoną Konstantego a nie Tomasza.
pozdrawiam
Ala
: śr 27 lis 2019, 15:30
autor: Raczkowska_Kasia
bardzo wszystkim dziękuję za pomoc
tłumaczenie z języka rosyjskiego
: ndz 15 gru 2019, 16:54
autor: Raczkowska_Kasia
Poproszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia Bolesława Kruka ur. 06.IX.1902, syn Andrzeja i Katarzyny
Księga UMZ 192, Parafia NMP w Łodzi
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1-3214.jpg
po raz kolejny z góry dziękuję
: ndz 15 gru 2019, 18:33
autor: Jan.k_c
asd
Aktu urodzenia Władysławy Cichończyk, Konstantynów
: śr 18 gru 2019, 17:14
autor: Raczkowska_Kasia
witam, poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysławy Cichończyk ur. 29.12.1899r
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1899&kt=1
moderacja (elgra)
moderacja tematu
Aktu urodzenia Władysławy Cichończyk, Konstantynów
: czw 19 gru 2019, 14:59
autor: KrystynaZadworna
Działo się w Konstantynowie 17/29.12.1899 roku o godz. 18.00. Stawił się Józef Cichończyk robotnik żyjący w Złotnie 33 lata mający, w obecności Józefa Sitek 38 lat, a także Mateusza Marciniak 36 lat, obaj robotnicy że Złotna i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Złotnie dzisiaj o godz. 12.00 od jego żony Marianny urodzonej Krzyżańska 38 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię Władysława, a chrzestnymi byli: Józef Sitek i Marianna Ciesielska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam.
Krystyna
tłumaczenie z j.rosyjskiego
: sob 28 sty 2023, 15:38
autor: Raczkowska_Kasia
dzień dobry, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zawarcia związku małżeńskiego Józefa Cichończyka z Marianną Krzywańską córką Adama i Salomei Pawlak w Sieradzu. Rok 1885 nr akt 3
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =03-05.jpg
tłumaczenie z j.rosyjskiego
: sob 28 sty 2023, 19:11
autor: Sroczyński_Włodzimierz
w genetece jest więcej danych, a ich nie podajesz