Akt ślubu Skaal 1826 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Akt ślubu Skaal 1826 - OK

Post autor: Mader »

Witam, bardzo proszę o pomoc tłumaczeniu aktu ślubu Gregor Wolniczek - Marianna Kokoszka

https://zapodaj.net/a64b48611c99f.png.html

Pozdrawiam Dawid
Ostatnio zmieniony ndz 22 gru 2019, 16:41 przez Mader, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

10.10.1826,
kawaler /Junggesell/ Greger Wolniczek, lat 24, syn zmarłego wolnego chłopa /Freibauer/ nie obciążonego pańszczyzną/ Andreas Wolniczek z Klein Kotulin
z
panną /Jungfer/ Mariana! Kokozkin, lat 21, córką wolnego ogrodnika [nie od kwiatów!]/zagrodnik /Frey=Gärtner/ czyli drobnego rolnika nie obciązonego pańszczyzną, chodzi o teren śląska/, Johan/n Kokozka ze Skal,

świadkami byli:
Johann Pasdzior, kowal /Handschmied/ z Klein Kotulin,
Johann Kolodziei, Frey=Gärtner z Klein Kotulin
przez proboszcza Gitzler zaślubieni zostali.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”