Bochnia - akt zgonu - rok 1899 - pomoc w tłumaczeniu - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

piotr_romanski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pt 17 mar 2017, 09:27

Bochnia - akt zgonu - rok 1899 - pomoc w tłumaczeniu - OK

Post autor: piotr_romanski »

Witam,
Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Pauliny Mysińskiej z domu Całka, żony Ludwika Mysińskiego.
Pozycja nr 117
https://szukajwarchiwach.pl/30/305/0/3/ ... Oa4hbEdigw

Nie wiem kompeltnie co jest napisane w rubryce Morbus et quahtas mortis

Z góry dziękuję za pomoc
Ostatnio zmieniony śr 01 sty 2020, 22:19 przez piotr_romanski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Bochnia - akt zgonu - rok 1899 - pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Andrzej75 »

117 / 29 VI / 1 VII / 269 / Paulina Mysińska, żona pozost. Ludwika Mysińskiego, rębacza, z domu Całka / 39 l. / gorączka połogowa; opatrz. [sakramentami] / akt [oględzin] 30/6 1899 nr 140 / poch.: I. Wójcik, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”