USC Lawin, Orzeschkowo, Pinne, Zirke ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

USC Lawin, Orzeschkowo, Pinne, Zirke ...

Post autor: aloj42 »

Witam.Mogę prosić o przetłumaczenie zawodu Wojciecha i miejsca urodzenia?

https://szukajwarchiwach.pl/66/478/0/2/ ... Ex3Q4npSXw

Pozdrawiam Jolanta[/list]
Ostatnio zmieniony wt 17 gru 2019, 21:23 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

jaki to zawód?

Post autor: Andrzej75 »

Ja odczytuję: Dienstknecht (parobek).
Miejsce urodzenia to Linde, czyli najprawdopodobniej (bo najbliżej) Linie.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Niemiecki ... wo%C5%9Bci
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

Talarek

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o szczegółowe tłumaczenie aktu zgonu Anny Talarek

https://szukajwarchiwach.pl/53/1886/0/4 ... /#tabSkany

Pozdrawiam Jolanta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 36,
USC Lubosz pow. Międzychód /Lubosch/, 15.08.1876,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba nam znana,

pasterz krów /Kuhhirt/ Jan Mania,
zam. Niemierzewo /Niemierschewo/,
i zgłosił, że wdowa /Wittwe/ Anna Talarek,

lat 80,
katoliczka,
zam. Niemierzewo,

urodzona w Lutomek
[parafia katolicka Lutom /Gross Luttom/ pow. Sieraków],

zamężna była ze zmarłym już robotnikiem dniówkowym /Tagelöhner/
Talarek /imię nie podane/,

córka zmarłego robotnika dniówkowego Basta /imię nie podane/
i jego zmarłej żony o nieznanych danych osobowych,

w Niemierzewo w mieszkaniu zgłaszającego
15.08.1876 przed południem o piątej godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności przez zgłaszającego
podkrzyżowano +++

Urzędnik USC: Hoffmeyer

Za zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów uwierzytelniono.
Lubosch, 15.08.1876 , Hoffmeyer.

Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

Post autor: aloj42 »

Dziękuję Roman.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

Talarek Xawery

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu Xawerego Talarka (wszystkie informacje o nim)
pozycja 5

https://szukajwarchiwach.pl/53/3370/0/1 ... FF3PNvsoAg

Pozdrawiam Jolanta
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Talarek Xawery

Post autor: konrad_orschevski »

halo,to jest chyba po łaciniw
pozdrawiam Konrad.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

Marianna Talarek

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić p tłumaczenie aktu zgonu Marianny,gdyż nie jestem pewna nie których informacji
https://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/4 ... RWHPcla-uw


Pozdrawiam Jolanta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 58,
USC w Milastowo, 27.09.1878,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osoba nam znana,

robotnik dniówkowy /der Tagelöhner/ Michael Talarek,
zam. w Kwiltsch,
i zgłosił, że jego matka, hospitalizowana /die Hospitalitin/
Marianna Talarek urodzona Psztoła [może to zdeformowane od Pszczoła],
mająca lat 90,
katoliczka,
urodzona w nieznanym miejscu,
zamężna była z w Kwiltsch zmarłym robotnikiem dniówkowym
Joseph Talarek,
córka zmarłych, robotnika dniówkowego Psztoła [imię nie podane]
[ i jego żony brak danych] małżonków Psztołów, zamieszkałych ostatnio w miejscu nieznanym ,

w Kwiltsch w szpitalu /im Hospital/ 27.09.1878 po południu
o pierwszej godzinie zmarła.

Talarek zaświadczył, że o śmierci swojej matki miał informacje
za własnej wiedzy.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Talarek

Urzędnik USC: Hirte

Za zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów uwierzytelniono.

Milastowo, 27.09.1878, Hirte

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

to łacina, ale spróbuję przetłumaczyć;
5,
21.09.1845,
wielebny ksiądz /Reverendus/ Antonius Bayer, miejscowy kuratus parafii,

pracowity /laboriosus/ Franciscus Xaverius Talarek, służący /famulus/ we dworze
w Kwilczu i Helena Zielonka,słuząca/famula/ przy siostrach /Sorores/ mniszkach? w Kwilczu
zawarła związek małżeński w imieniu kościoła.

on: kawaler Juvenis, annorum lat 24
ona: stanu wolnego Libera, lat 22

oboje wiary katolickiej,

zgody rodziców a ze strony narzeczonej jakaś zgoda
sądowa z 19.9.1845 sprawa II 4425,

zapowiedz przedślubne na mszach niedzielnych 7.14. i 21 09.1845

Dyspensy nie było /Nulla/

Świadkowie:
uczciwi /honesti/ Simon Kuchta wieśniak /colonus/
i Laurentius / Wawrzyniec/ Lapa też colonus, obydwoje /uterque/ z Kwilcza

Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zgonu

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Heleny Talarek,ponieważ mam dużo niepewności.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/3 ... /#tabSkany

Dziękuję z góry Jolanta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 27,
USC Orzeschkowo, 20.04.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Marianna Sarbok urodzona Wojtaszek,
zam. Kwiltsch Dominium,[duża posiadłość ziemska],

i zgłosiła, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwittwe/ Helena Talarek urodzona Zielonka,
mająca 73 lata,
katoliczka,
zamieszkała w Kwiltsch Dominium,

zamężna był ze zmarłym już robotnikiem /der Arbeiter/
Severin Talarek,

córka w Kwiltsch zmarłych małżonków, robotnika Antona i Marie Zielonków
/dalsze dane są nieznane/ [nazwisko rodowe nieznane],

w Kwiltsch w jej mieszkaniu 18.04.1895 po południu o 2 godzinie zmarła.

Zgłaszająca zapewniła, że informacje o zgonie miała z własnej wiedzy.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Marianna Talarek urodzona Wojtaszek.

Urzędnik USC: Szyszka

Za zgodność tej kopii z Główną Księgą Zgonów poświadczam
Orzeschkowo, 20.04.1895, Szyszka

Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

Post autor: aloj42 »

Dziękuję! a tutaj rodzice Katarzyny Boruszak nr 24

https://szukajwarchiwach.pl/53/2026/0/4 ... /#tabSkany
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Dane o rodzicach zmarłej są nieznane.
Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt urodzenia

Post autor: aloj42 »

Witam serdecznie.

Mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Walentego.Czy jest wpisany ojciec dziecka?

https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1 ... /#tabSkany

dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”