Witam,
analizując metryki z Parafii Św. Małgorzaty w [Starym] Gralewie, diecezja Płocka, dekanat Raciążski, natrafiłem na dwie miejscowości które nie rozumiem czy są tą samą miejscowością, czy też nie.
Pierwsza to "Szapsk":
https://pl.wikipedia.org/wiki/Szapsk
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_XI/791
wymieniona np. w następującym akcie nr. 91 i 92:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-094.jpg
Druga to "Szabsk", której brakuje w Wikipedii:
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_XI/753
wymieniona w kilku aktach, już przetłumaczonych na tym forum:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... t-60.phtml
Czy jest ktoś z tamtych stron może rozwiązać tą zagadkę?
Pozdrawiam,
Kuba
Parafia Gralewo, Szapsk versus Szabsk
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Parafia Gralewo, Szapsk versus Szabsk
Poszukuję rodziny Kuczyk z okolic Łucka (UA).
kuba64[małpka]posteo.it
kuba64[małpka]posteo.it
Parafia Gralewo, Szapsk versus Szabsk
Witam. To ta sama miejscowość .Kwestia wymowy i pisowni liter p i b .Wymowa przeszła w pisownię.Teraz oczywiście Szapsk.Ewa.
Witam,
dziękuję za odpowiedz
To że to ta sama miejscowość, to mogę zrozumieć. To że wymowa przeszła w pisownię, to już trudniej. Analizując, przytoczone przeze mnie, daty i język mamy:
1. rok 1867, język polski: Szapsk
2. rok 1868, język rosyjski: Szabsk
3. rok 1888, język rosyjski: Szabsk
4. dzisiaj znów: Szapsk
Czy to nie kwestia używanego języka tzn. polski versus rosyjski?
Pozdrawiam,
Kuba
dziękuję za odpowiedz
To że to ta sama miejscowość, to mogę zrozumieć. To że wymowa przeszła w pisownię, to już trudniej. Analizując, przytoczone przeze mnie, daty i język mamy:
1. rok 1867, język polski: Szapsk
2. rok 1868, język rosyjski: Szabsk
3. rok 1888, język rosyjski: Szabsk
4. dzisiaj znów: Szapsk
Czy to nie kwestia używanego języka tzn. polski versus rosyjski?
Pozdrawiam,
Kuba
Poszukuję rodziny Kuczyk z okolic Łucka (UA).
kuba64[małpka]posteo.it
kuba64[małpka]posteo.it
-
Romanowski_Piotr

- Posty: 154
- Rejestracja: ndz 30 wrz 2007, 16:28
- Lokalizacja: ziemia dobrzyńska
Cześć,
Jeszcze wcześniej, tzn. do pocz. XIX wieku nazwę wsi zapisywano: Szaprsk (wtedy bezdźwięczne "p" wymawia się jak dźwięczne "b", więc może w wymowie tak właśnie funkcjonowała ta nazwa i później). Odnośnie rosyjskiego, to faktycznie w 1916 roku w księdze metrykalnej pisanej już w języku polskim występuje nazwa: Szapsk, ale w księdze z 1917 (też po polsku): Szabsk, więc trudno coś ogólnego wywnioskować w tej kwestii.
Piotr
Jeszcze wcześniej, tzn. do pocz. XIX wieku nazwę wsi zapisywano: Szaprsk (wtedy bezdźwięczne "p" wymawia się jak dźwięczne "b", więc może w wymowie tak właśnie funkcjonowała ta nazwa i później). Odnośnie rosyjskiego, to faktycznie w 1916 roku w księdze metrykalnej pisanej już w języku polskim występuje nazwa: Szapsk, ale w księdze z 1917 (też po polsku): Szabsk, więc trudno coś ogólnego wywnioskować w tej kwestii.
Piotr
