Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego, co pisze na pocztówce przedstawiającą mojego przodka. Nie potrafię nawet rozpoznać większości liter, aby w jakiś sposób samemu to przetłumaczyć. Pocztówka jest dwustronna.
Pozdrawiam i dziękuje,
Andrzej
https://www.fotosik.pl/zdjecie/14621026d9726d82
https://www.fotosik.pl/zdjecie/616605c064022368
https://www.fotosik.pl/zdjecie/741996a6c947bc68
Prośba o Tłumaczenie z Fotografii Przodka
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
andrzej_genealogia

- Posty: 22
- Rejestracja: sob 02 lis 2019, 16:26
odpis do tłumaczenia:
Beste Grüße sendet Adolf und Dein Freund Willi Littau.
Ostrowo /Bezirk Posen/ , de, 26.11.1911
Währter Freund.
Wie sind so fröhlich beisammen bei Biere in der selben Kneipe,
wo wir uns so aniesirt [ale chyba ma być aniemirt] haben und denken immer an Dich, und wir wundern uns sehr, daß Du nicht geschrieben hast, also Prosit
auf dein Wohl.
Wir kommen vielleicht in 14 Jagen rüber .Besten Gruß an alle Kolegen,
vor allen Dingen an Bertha.
Absender Adolf Ruschkowski
Alte-Kalischerstrasse 2?
An
Herrn Roman Ignor
Möbelfabrikant
in Schildberg
Posener-Strasse
Pozdrawiam
Roman M.
Beste Grüße sendet Adolf und Dein Freund Willi Littau.
Ostrowo /Bezirk Posen/ , de, 26.11.1911
Währter Freund.
Wie sind so fröhlich beisammen bei Biere in der selben Kneipe,
wo wir uns so aniesirt [ale chyba ma być aniemirt] haben und denken immer an Dich, und wir wundern uns sehr, daß Du nicht geschrieben hast, also Prosit
auf dein Wohl.
Wir kommen vielleicht in 14 Jagen rüber .Besten Gruß an alle Kolegen,
vor allen Dingen an Bertha.
Absender Adolf Ruschkowski
Alte-Kalischerstrasse 2?
An
Herrn Roman Ignor
Möbelfabrikant
in Schildberg
Posener-Strasse
Pozdrawiam
Roman M.
-
andrzej_genealogia

- Posty: 22
- Rejestracja: sob 02 lis 2019, 16:26