Witam.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu listu, który napisał mój dziadek Leon Szamocki do swojej siostry Walerii.
https://drive.google.com/file/d/0B8P0I0 ... tMHlV/edit
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam Roman.
Tłumaczenie listu 1913 r.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Tłumaczenie listu 1913 r.
Ostatnio zmieniony pt 20 lis 2020, 01:30 przez Rumeks, łącznie zmieniany 1 raz.
Odpis:
Berlin, den 19.03.1913,
Liebe Schwester,
Dem Brief hab ich dankend erhalten.
Du hast mehr geschrieben ich sollte zu Dir kommen,
ich konnte nicht kommen weil ich von Sonnabend
bis Dienstag in Döberitz /na zachód od Berlina/ war
und auf Urlaub Fahr ich auch nicht vielleicht Besuch
euch Freitag Abend.
Ich Grüße euch alle recht Herzlich.
Mit besten Gruß, Dein Bruder Leo.
An
Fräulein Valeria Szamotzki
bei Frau Fellbauer
in Berlin
Memlerstraße 41a
Pozdrawiam
Roman M.
Berlin, den 19.03.1913,
Liebe Schwester,
Dem Brief hab ich dankend erhalten.
Du hast mehr geschrieben ich sollte zu Dir kommen,
ich konnte nicht kommen weil ich von Sonnabend
bis Dienstag in Döberitz /na zachód od Berlina/ war
und auf Urlaub Fahr ich auch nicht vielleicht Besuch
euch Freitag Abend.
Ich Grüße euch alle recht Herzlich.
Mit besten Gruß, Dein Bruder Leo.
An
Fräulein Valeria Szamotzki
bei Frau Fellbauer
in Berlin
Memlerstraße 41a
Pozdrawiam
Roman M.
Dziękuje za szybką odpowiedź 
Czy poniższe tłumaczenie na język polski będzie poprawne?
"Do panny
Walerii Szamockiej
u pani Fellbauer
w Berlinie
Memlerstrasse 41a
Droga Siostro.
Dziękuję za otrzymany list.
Dużo w nim napisałaś i powinienem Cię odwiedzić.
Jednak nie mogłem przyjechać, bo byłem w Döberitz od soboty do wtorku.
Nie jadę na wakacje, więc może odwiedzę Cię w piątek wieczorem.
Pozdrawiam was wszystkich bardzo serdecznie.
Twój brat Leon."
Prosiłbym o wprowadzenie korekty jeśli gdzieś jest zatracony sens tłumaczenia.
Pozdrawiam.
Czy poniższe tłumaczenie na język polski będzie poprawne?
"Do panny
Walerii Szamockiej
u pani Fellbauer
w Berlinie
Memlerstrasse 41a
Droga Siostro.
Dziękuję za otrzymany list.
Dużo w nim napisałaś i powinienem Cię odwiedzić.
Jednak nie mogłem przyjechać, bo byłem w Döberitz od soboty do wtorku.
Nie jadę na wakacje, więc może odwiedzę Cię w piątek wieczorem.
Pozdrawiam was wszystkich bardzo serdecznie.
Twój brat Leon."
Prosiłbym o wprowadzenie korekty jeśli gdzieś jest zatracony sens tłumaczenia.
Pozdrawiam.
