Akt ślubu Tomasz Szamocki + Anastazja Stanisławska 1900 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rumeks
Nowicjusz
Posty: 9
Rejestracja: śr 01 lut 2017, 19:56

Akt ślubu Tomasz Szamocki + Anastazja Stanisławska 1900 - OK

Post autor: Rumeks »

Witam.
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu Tomasza Szamockiego urodzonego w miejscowości Stobno i Anastazji Stanisławskiej urodzonej w miejscowości Czarniż.

https://drive.google.com/open?id=1vFjrB ... aFbYdhni6d

Z góry dziękuję pomoc.

Pozdrawiam Roman Szamocki.
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2020, 22:47 przez Rumeks, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Tomasz Szamocki + Anastazja Stanisławska 1900

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 7,
USC Czersk, 19.01.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu, których tożsamości są nam znane,
oboje wiary katolickiej,

1. robotnik Thomas Szamocki,
ur. 3.02.1874 Stobno,zam. Stobno,
syn posiadacza /der Besitzer/ Joseph i Anna z Karnowskich
małżonków Szamockich,
zamieszkałych w Stobno.

2. robotnica Anastasia Stanislawski,
ur.25.02.1877 w Czarniż /Czarniss/
córka chałupnika /der Kätner/ Bartholomäus i Hedwig z Landowskich
małżonków Stanisławskich,
zam. w Czersk

Świadkowie, też nam są znani,

3. woźny szkolny /der Schuldiener/ Andreas Thiede,
lat 52, zam. Czersk,
4. Kowal /der Schmidt/ Franz Sochaczewski,
lat 37, zam. Czersk.

Narzeczeni zostali zgodnie z prawem małżeństwem /skrot/

Odczytano, przyjęto i podpisano: Narzeczeni i świadkowie podpisali.

Urzędnik USC: Heine

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”