Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/913adc49eba50cda
1796, Johann Fischer i Johanna Christiane Fueller/n.
Może się przyda akt urodzenia ich syna, który mam przetłumaczony dzięki uprzejmości Pana Romana M. (malrom):
"Gebohren den 27.May 1797, getauft den 29.ejusdem [czyli 29.May]
[imionami ] Johann Carl Gottlieb;
Pater: Johann Fischer, Reuter von der Eskadron Dragoner Herr Major von Rosenschanz [Gabriel]
Mater: Christiane gebohrne Fillert/in
Reuter, Reiter , u nas rajtar, rajtarzy czyli kawalerzyści.
Skrót nazwy jednostki EDHM być może tak brzmi jak rozwiązałem
ale może będzie coś w kolejnych wpisach."
1796, ślub; OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
1796, ślub; OK
Ostatnio zmieniony ndz 26 sty 2020, 17:02 przez kierejka, łącznie zmieniany 1 raz.
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
21.
Den 22ten May Johann Fischer, Reuter von der Escadron des Herrn Major
[skrót jak poprzednio: E.des H.M.]von Rosenschantz, aus Ungarn /Węgry/,
evangelischer Religion mit Johanna Christiane Fueller/n aus Strehlen /Strzelin
na Śląsku/, ev. Religion. Von mir copuliret . [chyba wyżej: per Dienieß, Dinieß? ]
W skrócie zamiast Dragoner ma być=des=
Pozdrawiam
Roman M.
Den 22ten May Johann Fischer, Reuter von der Escadron des Herrn Major
[skrót jak poprzednio: E.des H.M.]von Rosenschantz, aus Ungarn /Węgry/,
evangelischer Religion mit Johanna Christiane Fueller/n aus Strehlen /Strzelin
na Śląsku/, ev. Religion. Von mir copuliret . [chyba wyżej: per Dienieß, Dinieß? ]
W skrócie zamiast Dragoner ma być=des=
Pozdrawiam
Roman M.
