Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: ndz 23 maja 2010, 20:28
autor: Jadczak_Anna
Bardzo proszę o przetłumaczenie następującego dokumentu:
http://picasaweb.google.pl/lh/photo/ANI ... directlink
Z góry serdecznie dziękuję!
Anna J
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: ndz 23 maja 2010, 21:46
autor: Pokorski22
Tez baradzo prosze o przetlumaczenie dokumenty moich dziadko.
Prosze sie z kontaktowacz a mna.
Irena
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: pn 24 maja 2010, 10:22
autor: Jadczak_Anna
Jest to akt urodzenia dziecka w miejscowości Nowy Borek, parafia Andrzejewo, rodzice- prawdopodobnie Konstanty Borecki i Józefa (?) z Gburów(?).
Jeszcze raz z góry dziekuję. Jestem początkującą poszukiwaczką korzeni i jeszcze nie jestem obyta ze stylem w jakim pisane były stare akta.
Pozdrawiam. Anka
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: pn 24 maja 2010, 13:13
autor: Nizioł_Krzysztof
Witaj Anno,
myślę, że powinno to brzmieć tak:
26. Nowy Borek. Zdarzyło się w Andrzejewie dwudziestego siódmego stycznia (ósmego lutego) tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie dwunastej w dzień. Stawił się Konstanty Borecki, gospodarz w Nowym Borku zamieszkały, lat dwadzieścia sześć, w przytomności Franciszka Szymańskiego lat czterdzieści i Jakuba Bobra ? (Webra ?) lat trzydzieści cztery, gospodarzy w Nowym Borku zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Nowym Borku dwudziestego czwartego stycznia (piątego lutego) bieżącego roku o godzinie ósmej rano z prawnej jego małżonki Józefy z Gburów, lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez Księdza Ignacego Balcerskiego dano imię Aleksandra, a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Szymański i Marianna Borecka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, nasz tylko podpis.
Ksiądz Wincenty Godlewski Proboszcz parafii Andrzejewo
Pozdrawiam
Krzysztof Nizioł
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: pn 24 maja 2010, 13:44
autor: Jadczak_Anna
Bardzo dziękuję, życzę dużo zdrówka Panie Krzysztofie!
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: pn 24 maja 2010, 21:51
autor: wasiliki
Panie Krzysztofie! bardzo bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu chrztu :
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=165&kt=1 (akt nr 418)
Będę szczerze zobowiązana
Danuta
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: pn 24 maja 2010, 23:00
autor: Nizioł_Krzysztof
Witaj Danuto,
starałem się jak potrafię
418
Zdarzyło się w Warszawie w parafii św. Jana siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Julian Rozner, drukarz lat trzydzieści osiem, zamieszkały w Warszawie przy ulicy […]* pod numerem dwieście osiemnastym, w przytomności Pawła Chrzanowskiego, bednarza i Konstantyna Chrzanowskiego, (byłego ?)** żołnierza, pełnoletnich w Warszawie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, urodzone tu w Warszawie w jego mieszkaniu dwudziestego dziewiątego kwietnia (jedenastego maja) bieżącego roku o godzinie szóstej trzydzieści rano, z prawnej jego małżonki Franciszki z Chrzanowskich, lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym w owym czasie dano imiona Maksym Robert. Rodzicami chrzestnymi byli Paweł Chrzanowski i Bronisława Chrzanowska. Akt opóźniony z powodu pracy ojca. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez ojca podpisany, świadkowie oświadczyli że są niepiśmienni.
*- nie potrafię odczytać nazwy ulicy, **- nie jestem pewien tego określenia
Pozdrawiam
Krzysztof Nizioł
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: pn 24 maja 2010, 23:18
autor: Sroczyński_Włodzimierz
* Brzozowa
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: wt 25 maja 2010, 00:21
autor: Nizioł_Krzysztof
Włodku,
bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Krzysztof Nizioł
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: wt 25 maja 2010, 20:08
autor: wasiliki
Panie Krzysztofie, jest Pan boski. Osoba, której ten akt dotyczy została zamordowana w Miednoje. Był to brat mojej babci. W lutym br. odnalazłam jego rodzinę w USA i mam dla nich prezent - akt chrztu ich ojca. Jestem Panu dozgonnie wdzięczna.
Pozdrawiam Danuta Leszczyńska
RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
: wt 25 maja 2010, 21:07
autor: wasiliki