Tego rodzaju dopisek pod imieniem dziecka pojawia się dość regularnie w metrykach, której przykładowy obraz podaję w linku poniżej. (np w pierwszym od góry)
Bardzo proszę o pomoc w jego interpretacji i przetłumaczeniu.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=372549
Extraditae extradidi O.K.
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Extraditae extradidi O.K.
Ostatnio zmieniony pn 03 lut 2020, 23:48 przez Gawroński_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Zbigniew
Extraditae extradidi
Czasownik „wydać” po łacinie to ‘extrado, extradere, extradidi, extraditum’.
http://scriptores.pl/elexicon/pl/lemma/extrado
Czyli „extradidi” to ‘wydałem’, a „extraditae” to ‘wydane’.
http://scriptores.pl/elexicon/pl/lemma/extrado
Czyli „extradidi” to ‘wydałem’, a „extraditae” to ‘wydane’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29