par. Neckarhausen, Rielingshausen, Seckenheim ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

par. Neckarhausen, Rielingshausen, Seckenheim ...

Post autor: Alice »

Witam,

mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Dziękuję z góry!

https://www.fotosik.pl/zdjecie/34f7f2f6d262b119

Pozdrawiam,
Alicja
Ostatnio zmieniony pt 21 wrz 2018, 19:43 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: beatabistram »

Witaj Alicja!
Mozesz wstawic tylko ten akt? Tutaj nie mozna rozsadnie powiekszyc, a po sciagnieciu u mnie sie rozmywa.
Co widze-
jego ojciec, rzemiosla szewskiego i obywatel miejski Christoph ( skad , tu nie odczytam) slubny, kawaler
z Sybilla tez ojciec Christoph, obywatel miejski i mistrz szewski z ..? slubna, niezamezna corka.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: Alice »

Jeszcze raz wyślę i już powiększyłam ten akt.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/0084d36c45060524
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: beatabistram »

Oki, teraz lepiej widac.
To Samuel!!! kunsztu szewskiego, jego ojciec obywatel miejski i uprawiajacy winorosl ( dla mnie tam jest Weingärtn.[er]) stad, panna mloda z Bott..? Jak podasz rejon to mozna poszukac co to za nazwa
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: Alice »

Samuel z Kleinaspach 26 (chyba wiek) - mam akt zgonu Samuela 1830 r. w Zerznie (Warszawa), w akcie wpisanie, że urodzony w Kleinaspach.
Sybilla z Großbottwar 18 (nie jestem pewna czy dobrze Großbottwar?)
Nie wpisano imiona ich matki?



Pozdrawiam,
Alicja
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: beatabistram »

To po lewej stronie to zapowiedzi, wieku mlodych na tym wycinku nie ma, slub 18 listopada, matek nie podano, Groß Bottwar moze byc
https://pl.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fbottwar
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: Alice »

Akt urodzenia Samuela 1770 r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/fea1529dd44cd05a

Co to znaczy "Joh:"? Rosina "Stieffin"? Co znaczy "dorifirr"?

Pozdrawiam,
Alicja
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: beatabistram »

Alice pisze: Co znaczy "dorifirr"?

Pozdrawiam,
Alicja
To- von hier- stad

Johann Christoph Macheleyd -ojciec, matka Rosina z domu Stifflin? cos w tym rodzaju, trzeba przejrzec inne zapisy
chrzest 14.12
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Re: Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: Alice »

Proszę o przetłumaczenie:

Akt ślubu Christoph Macheleyd i Rosina Stifels

https://www.fotosik.pl/zdjecie/89a95a773a1605d2

Proszę napisać kiedy brali ślub.

Pozdrawiam,
Alicja
Malrom

Sympatyk
Posty: 8074
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: Malrom »

3.10.1794

Pozdrawiam
Roman M.
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Re: Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: Alice »

Co widzę:

Johann Christoph Macheleyd, jego ojciec Jacob, uprawiający winorośl (............)
Rosina, jej ojciec Johann Stifels, (............)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt ślubu Samuela Machleid i Sybilli Gscheidl 1794 r.

Post autor: beatabistram »

.. dahier=von hier- stad/tutaj , slubny syn, kawaler
..kowala stad, slubna , niezamezna corka
slub 3.10.
Alice, po otrzymaniu tlumaczenia ( jednego ) oznaczaj post z "ok" i na nastepne zakladaj prosze nowy temat z kolejnym
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt urodzenia Rosiny Stifels? OK

Post autor: Alice »

Proszę o przetłumaczenie

Widzę tylko dziecko: Anna Rosina, ojciec Johann, a reszty już nie mogę odczytać.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/45f1c84e0cacf618


Pozdrawiam,
Alicja
Ostatnio zmieniony sob 22 wrz 2018, 06:40 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8074
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt urodzenia Rosiny Stifels?

Post autor: Malrom »

roku 1749,
Anna Rosina zmarła 17.maja 1828,
Johannes Stiefel, kowal /Schmid/, jego żona
Rosine urodzona /nata/ Desselberg/in

Conrad Weissert jego żona Anna Catharina
i
żona Rosina Dorn starego sołtysa /alte Schulz/
?Leissewitz? żona.

Urodzona 11.04.1749
chrzest 12.04.1749

Klein Aspach.

Przy trudnych tekstach proszę przesyłać
więcej materiału porównawczego.

Pozdrawiam
Roman M.
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt ślubu Johannes Stiefel i Rosina Desselberger 1742 r. OK

Post autor: Alice »

Proszę o przetłumaczenie:

Akt ślubu Johannes Stiefel i Rosina Desselberger 1742 r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/be45d3c9c5de18df

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3615611176287b75

Dziękuję

Pozdrawiam,
Alicja
Ostatnio zmieniony sob 22 wrz 2018, 21:31 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”