Akt ślubu - Józef Sikora i Katarzyna Dypa - 1919 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Józef Sikora i Katarzyna Dypa - 1919 - OK

Post autor: Sołtys_Paweł »

Witam,

Proszę o pomoc w rozwianiu moich wątpliwości co do dwóch zapisów oraz o przetłumaczenie kolejnego, z metryki nr 16, ślubu Józefa Sikory z Katarzyną Dypą w parafii Ostrowy Tuszowskie, woj. podkarpackie (obecnie).

1. czy wyraz "ibique", w zwrocie "ibique habitans" - należy rozumieć jako: "tamże zamieszkały/a"?

2. czy skrót w kolumnie świadków: L. b. 81 - należy rozumieć jako nr. pozycji (81) w księdze zapowiedzi (Liber bannis)?

3. co zostało zapisane po imieniu i nazwisku wielebnego (bądź czcigodnego) księdza Wojciecha Kozdroja?
O ile udało mi się ustalić ks. Wojciech Kozdrój był związany z sąsiednią parafią Padew Narodowa (http://www.padewnarodowa.com.pl/asp/pl_ ... 5&strona=1). Być może ten dopisek jest z tym związany?

Poniżej link do zdjęcia strony z księgi ślubów:
https://images92.fotosik.pl/320/fdc998a756f70f0a.jpg
Ostatnio zmieniony śr 19 lut 2020, 19:47 przez Sołtys_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu - Józef Sikora i Katarzyna Dypa - 1919

Post autor: Andrzej75 »

Ad 1. Tak jest.
Ad 2. Zapewne tak.
Ad 3. coop[erator] = wik[ariusz]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sołtys_Paweł

Sympatyk
Adept
Posty: 24
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 16:52

Akt ślubu - Józef Sikora i Katarzyna Dypa - 1919

Post autor: Sołtys_Paweł »

Dziękuję za odpowiedź.

Pozdrawiam!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”