Akt małż. Wincenty Surdyk i Marianna Nadzieja 1885 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

tedyhope

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: śr 05 lut 2020, 20:56
Lokalizacja: Tczew

Akt małż. Wincenty Surdyk i Marianna Nadzieja 1885 OK

Post autor: tedyhope »

Dzień dobry,
Proszę o odczytanie.

Akt w lokalizacji:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
(strona 13)

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Tadeusz Nadzieja
Ostatnio zmieniony czw 27 lut 2020, 19:55 przez tedyhope, łącznie zmieniany 1 raz.
tedyhope

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: śr 05 lut 2020, 20:56
Lokalizacja: Tczew

Akt małż. Wincenty Surdyk i Marianna Nadzieja 1885

Post autor: tedyhope »

Proszę o odczytanie.
Pozdrawiam
Tadeusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 12,
USC Ostrowo nad Gopłem z siedzibą Jerzyce, 10.07.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
celem celem zawarcia ślubu, osobiście znani /urzędnikowi/,

1.fornal /der Fornal/ Vinzent Surdyk,
katolik,
ur. 10.07.1852 Zagórzyce w Królestwie Polskim /Russisch Polen/
/niedaleko Kobylnicy/,
zam.Kobylnica Szlachecka /Kobelnica Adlig/,powiat Inowrocław
/Kreis Inowrazlaw/,
syn zmarłego Büdner`a Michael Surdyk i jego żony Catharina urodzonej Dombrowska, ostatnia zamieszkała w Wąsewo /Russisch Polen/,też niedaleko Kobylnicy/.

Büdner
(niem.) chłop małorolny, właściciel małego gospodarstwa rolnego z chałupą i niewielkim kawałkiem ziemi, w Wielkopolsce nazwa często utożsamiana z chałupnikiem i w tym znaczeniu stosowana

2. córka mieszkańca /die Einwohnertochter/ Marianna Nadzieja,
katoliczka,
ur. 9.06.1861 Rzeczyca pow.Inowrocław,
zam. Kobelnica Adlig ,Kreis Inowrazlaw,
córka mieszkańca /der Einwohner/ Franz Nadzieja i jego żony
Franciszka urodzonej Lewandowska,
zamieszkałych Kobelnica Adl.

Swiadkowie stawili się, także znani,

3. mieszkaniec Josef Nadzieja,
lat 29, zam. Kobelnica Adl.,

4. mieszkaniec Franz Nadzieja,
lat 59, zam. Kobelnica Adl.

Narzeczeni w obecności świadków, po stwierdzeniu ,że chcą
zawrzeć ze sobą związek małżeński, zgodnie z kodeksem cywilnym
urzędnik stanu cywilnego oświadczył, że zgodnie z prawem są małżeństwem /skrót/.

Odczytano, przyjęto i stawający 1,2,4 z powodu nieumiejętności
pisania postawili odręczne znaki, natomiast stawający nr 3 podpisał, i tak:

1. Handzeichen +++,
2. Handzeichen +++,
3. Józef Nadzieja,
4. Handzeichen +++.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Krieger

Dopisek na marginesie:
Narzeczony nie nazywa się Vinzent Surdyk, lecz Martin Michalski.
jego rodzice nazywają się Peter i Hedwig Michalski.
Wpisano na podstawie zarządzenia Królewskiego Sądu Obwodowego
w Inowrocławiu /Königliche Amtsgericht zu Inowrazlaw/ z 23.12.1900

Urzędnik USC: Sikorski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”