aś August Wojtek i Józefa Bugla Lubomia 1906- OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

hampel_ewelina

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 19 lis 2018, 15:10

aś August Wojtek i Józefa Bugla Lubomia 1906- OK

Post autor: hampel_ewelina »

Witam,

uprzejmie proszę o odczytanie i przetłumaczenie informacji dotyczących nowożeńców, ich rodziców oraz świadków.

1. August Wojtek
2. Józefa Bugla
3. Johann Wojtek
4. Rosalia Wojtek z domu Zajonz
5. Thomas Bugla
6. Johanna Bugla z domu Kleszcz
7. Johann Kollek
8. Bernhardt Bugla

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2edf4c811a1607c2

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8fc29ab4f325c624


Z góry dziękuję za pomoc,

Ewelina Hampel
Ostatnio zmieniony śr 04 mar 2020, 14:10 przez hampel_ewelina, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

aś August Wojtek i Józefa Bugla Lubomia 1906

Post autor: beatabistram »

Dnia 4.11. 1906
Stawili sie, monter August Wojtek, znany, katolik, ur. 16.8. 1881 Jedlownki, pow. Rybnicki zam. Schower Dollen? Nie znajduje takiej miejscowosci, ale moze znasz wiec dalej nie szukam,
syn (doslownie jest straznika krow) Johann Wojtk zam. Dolny Rydultau i jego zmarlej malzonki Rosalia dd Zajonz ostatnio zamieszkalej Schow, i niezamezna robotnica na kopalni Josefa Bugla, znana, katoliczka ur. 19.3. 1885 Syrin, corka chalupnika Thomas Bugla i jego malzonki Johanna dd Kleschcz , oboje zamieszkali Syrin
Swiadkami byli Johann Kollek, parobek konski lat 56 i polzagrodnik Bernhard Bugla 59 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”