akt Jozefia Pstrong OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

akt Jozefia Pstrong OK

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenie aktu dotyczącego Józefiny Pstrong
http://kade.home.pl/pub/Jozefina_Pstrong.jpg
Pozdrawiam
Bozenna M
Ostatnio zmieniony sob 07 mar 2020, 06:35 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt Jozefia Pstrong

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr6
USC Lonsk, 13.01.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj chłop/rolnik /der Bauer/ Christiam Pstrong,
zam. Lonskipiec,
i zgłosił, że jego zona Josephine Pstrong urodzona Chabowska,
lat 53, katoliczka,
zam. w Lonskipiec,
urodzona Sadrusz,
zamężna była ze zgłaszającym zgon,
córka chłopa /der Bauer/ Johann Chabowski
i jego żony Marianna urodzonej Landowska
zamieszkałych w Lonskipiec,
w Lonskipiec 12.01.1890 przed południem o 10 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Christian Chabowski

Urzędnik USC: nieczytelny podpis

Uwagi na marginesie:
Influenza /choroba/
30 lat zamężna,
6 dorosłych dzieci.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”