Ślub 1803 -Antoni Żaboklicki i Rozalia Szorc ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotr_Pizoń

Sympatyk
Posty: 262
Rejestracja: pn 17 gru 2007, 11:16

Ślub 1803 -Antoni Żaboklicki i Rozalia Szorc ok

Post autor: Piotr_Pizoń »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (czy rozwodu?- nie wiem, ale rok ślubu wydaje mi się za późny)

Akt nr 99 (część na tej, reszta na następnej stronie).

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 511&y=1607


Pozdrawiam Piotr
Ostatnio zmieniony sob 14 mar 2020, 18:58 przez Piotr_Pizoń, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

To nie jest akt ślubu Żaboklickiego z Szorcówną, tylko „WP Józefa Pauszy, starosty lipnickiego, kawalera, i Rozalii z Szorców Żaboklickiej, rozwiedzionej”, czyli takiej, której poprzednie małżeństwo (z Antonim Żaboklickim) zostało uznane za niebyłe (nullum) (zgodnie z dekretem II instancji z 3 X 1803 r., potwierdzającym dekret I instancji prześwietnego konsystorza warszawskiego, wydany 12 IX 1803 r.) z powodu „przeszkody przymuszenia i wielkiej bojaźni wywołanej groźbą” (impedimentum coactionis, vis ac metus gravis).
Ślub miał miejsce 9 X 1803 r.; po 1 tylko zapowiedzi (ogłoszonej przed samym błogosławieństwem, za dyspensą z konsystorza z 4 X 1803 r., zatwierdzoną przez władzę świecką 5 X 1803 r.); świadkami byli: „WP Antoni Ciemiecki, brat cioteczny wspomnianego narzeczonego, i urodzony pan Jan Kozłowski, adwokat biskupiego sądu konsystorialnego w Warszawie”; błogosławieństwa udzielał Adam z Prażmowa Prażmowski, prepozyt katedralny warszawski. Nowożeńcy mieli po 38 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Piotr_Pizoń

Sympatyk
Posty: 262
Rejestracja: pn 17 gru 2007, 11:16

Post autor: Piotr_Pizoń »

Bardzo dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”