Akt urodzenia, Grzyb, Ostrzeszów Borek 1874 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

alkamid

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: śr 26 cze 2019, 20:40

Akt urodzenia, Grzyb, Ostrzeszów Borek 1874 - ok

Post autor: alkamid »

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Paula Grzyba: https://szukajwarchiwach.pl/11/1382/0/1 ... FF3PNvsoAg

Zgłosił zdaje się brat matki (Franciszki) Stanisław — czy ojciec nie jest wymieniony w akcie?

Pozdrawiam
Adam
Ostatnio zmieniony śr 11 mar 2020, 20:39 przez alkamid, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7892
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 5,
USC w Borek, 6.01.1875,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

komornik Stanislaus Grzyb,
katolik,
zamieszkały Siedlikowo ,
i zgłosił, że Franciska Grzyb,
katoliczka,
zam. Siedlikowo, siostra /die Schwester/ zgłaszającego/meldującego /der Anmeldenede/,
nieslubne dziecko /ein uneheliches Kind/,
w Siedlikow w domu zgłaszającego 23.12.1874 rano o trzeciej godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Paul.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Stanisław Grzyb

Urzędnik USC: Weitl..

Pozdrawiam
Roman M.
alkamid

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: śr 26 cze 2019, 20:40

Post autor: alkamid »

Dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”