Tłumaczenie z Długosza - prośba o pomoc

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

s.kozlowska
Posty: 1
Rejestracja: pn 16 mar 2020, 19:37

Tłumaczenie z Długosza - prośba o pomoc

Post autor: s.kozlowska »

Mam ogromną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu kilku zdań z Liber.. Długosza (t.II str 572). Translator sobie z tym nie radzi.
Tekst dotyczy jednej z miejscowości w parafii Końskowola i brzmi następująco:

Pożóg villa sub parochia de Wolya Konynska sita, cuius haeres Martinus Konynsky de armis Rawa. In qua sunt lanei cmethonales, item est ibi unum praedium militare, de quibus omnibus solvitur et conducitur decima manipularis et canapalis pro ecclesia et plebano in Konynska Wolya, et valor eius ad duodecim marcas aestimatur.

Będę wdzięczna za pomoc. Ew tłumaczenie proszę na stiko@poczta.onet.pl
Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc
s.kozlowska
Robert1

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: wt 08 lip 2014, 00:11

Post autor: Robert1 »

Pożóg - wieś w parafii Wola Konińska (Końskowola) leżąca, której dziedzicem [jest] Marcin Koniński herbu Rawicz. W niej są łany kmiece, folwark rycerski (szlachecki), z których dziesięcina snopowa i konopna dla kościoła i plebana z Końskowoli jest należna, a jej wartość oszacowana jest na 12 marek.
Pozdrawiam,
Robert
Płowik_Hubert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: pn 13 wrz 2010, 16:17
Lokalizacja: Błonie

Post autor: Płowik_Hubert »

W razie czego tłumaczenie Długosza jest dostępne on-line:
https://dlugosz.polona.pl/pl
Pozdrawiam
Hubert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”